肝胆相照论坛

 

 

肝胆相照论坛 论坛 English&English 存档 1 [注意][公告]English&English 版首届翻译擂台赛专用帖 ...
楼主: 香孜

[注意][公告]English&English 版首届翻译擂台赛专用帖 [复制链接]

Rank: 4

现金
1276 元 
精华
帖子
130 
注册时间
2005-1-9 
最后登录
2007-5-21 
41
发表于 2005-4-2 03:27

我也交作业了

Compliance

守法

Laws and regulations are ever-present in the healthcare industry, affecting virtually every functional area of the Company’s business. Regardless of what job you do or what country you work in, there are legal, regulatory and ethical standards that must be considered and upheld.

对于卫生保健行业来说,相关的法律规则是非常重要的,它们几乎影响着公司商业运做的每个关键环节。不管你从事的是何种职业或是你在哪个国家工作,这些关乎法律规则的标准都是必须被重视和执行的。

The Company strives to be a good corporate citizen in every country and community where it conducts business and will comply with all applicable laws and regulations. As individuals, employees must strive to be aware of and understand the national, state, and local laws as well as the business requirements and practices that affect their business unit and area of responsibility.

对于公司来说,为了在和他们有生意往来的国家或者社区树立良好的形象,他们都会遵从所有的相关法律及规则。作为一个个体,公司的雇员也应该关注并理解那些国立,洲立或者是当地的法律及商业要求,同时将这些影响他们商业操作及职责范围的法规加以贯彻。

Disregard of the law cannot and will not be tolerated. Violation of domestic or foreign laws and regulations may subject an individual, as well as the Company, to civil and/or criminal penalties. Employees should be aware that conduct and records are subject to internal and/or external audits. Therefore, it is in everyone’s best interest to know and comply with the Company’s legal and ethical obligations.

忽略不记这些法规是否使人觉得无法忍受,但是违背这些本国或他国的法规,会使个人或者公司受到刑事处罚。这决定了公司的职员应该重视那些会被核查的行为记录,不论是在国内还是国外。因此,每个人都应该知道并遵守公司的行为准则。

Anti-Kickback, Bribery

反回扣及行贿

In the United States, and in many other countries, it is illegal to provide, offer or accept a kickback or bribe. A kickback or bribe may be defined as any money, fee, commission, credit, gift, gratuity, thing of value, or compensation of any kind that is provided directly or indirectly, and that has as one of its purposes, the improper obtaining or rewarding of favorable treatment in a business transaction. the Company’s policy on kickbacks and bribes is clear; they are illegal and are not allowed.

在美国以及许多其他国家,提供或接受回扣及贿赂是非法的。直接或间接给予的金钱,酬金,佣金,信用金,礼物,赏金,贵重物品或任何形式的补偿都被看作是回扣或贿赂。这些行为共同的特点就是在交易中,通过给予不适当的报酬来达到商业目的。在公司的政策中,对于回扣及贿赂的规定是非常明了的,这些行为都是非法及不被允许的。

Foreign Corrupt Practices Act

反海外腐败法案

Many countries, including the United States, have specific laws on conducting business with foreign government officials. Under the U.S. Foreign Corrupt Practices Act, for example, a company (including its shareholders, directors, agents, officers and employees) is prohibited from directly or indirectly offering, promising to pay, or authorizing the payment of money or anything of value to a foreign government official to win or retain business or favorable treatment. The above does not apply to any fees charged by government or non-government bodies as required by law or for provision of a required service.

许多国家包括美国,对与海外政府官员进行商业交易都有特殊的法律规定。在反海外腐败法案中,举例来说,一个公司(包括它的股东,理事,代理商,官员以及职员)为获得或保有商业利益, 而向海外政府官员通过直接或间接的方式给予或许诺给予或授权给予金钱,贵重物品的行为都是被禁止的。以上规则并不适用于合法的政府或非政府机构所收费用或给所要求服务支付的费用。

[此贴子已经被作者于2005-4-1 13:31:54编辑过]

在你曾经爱过我的那些短暂的岁月里 我或许是世界上最幸福的人 只是那些日子已成过去 要留也留不住

Rank: 8Rank: 8

现金
8799 元 
精华
22 
帖子
2590 
注册时间
2004-1-1 
最后登录
2017-11-15 

荣誉之星 帅哥勋章

42
发表于 2005-4-2 09:24
我交作业了,不能拖组织的后腿

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

现金
6283 元 
精华
帖子
1522 
注册时间
2002-8-19 
最后登录
2010-12-16 

荣誉之星

43
发表于 2005-4-3 02:34
呵呵,我争取在今天完成作业~~~~~
Welcome to English Forum, anything in English

Rank: 6Rank: 6

现金
5642 元 
精华
帖子
902 
注册时间
2004-1-3 
最后登录
2012-2-6 

龙的传人

44
发表于 2005-4-3 09:58

交作业了

Seven right financial steps for 2004

By Jonathan P. Decker | Correspondent of The Christian Science Monitor

It has been a great year for investors. The Dow and the Nasdaq both soared to levels not seen in more than 19 months. Fed Chairman Alan Greenspan kept interest rates at historically low levels. And the economy showed signs of resurgence.

It's anyone's guess where the financial markets are headed in 2004. But whatever happens, financial planners say, there are steps you can take around New Year's to whip your finances into shape. Of course, not everyone's financial situation is the same. And a "sit-down" with a planner may be in order, especially for those nearing retirement. Still, there are some resolutions anyone can make to increase the likelihood of a profitable 2004. Here are seven to get you started:

2004 年七大适时理财策略

乔纳森.P.戴克 | 基督教科学缄言报通讯记者

对于投资者来说过去的一年是收获颇丰的一年。道琼斯和纳斯达克指数飙升的水平是过去十九个多月中所没有的。美联储主席阿兰.格林斯潘将利息率保持在历史最低水平。同时经济也展现了复苏的迹象。

有人在猜测2004年理财市场走向。但是无论何去何从,理财策划人都认为在新的一年里要采取几种策略将你的财务打造成型。当然,不是每个人的财务情况都是一样的。

并且有一个策划人的现成计划可能已经井然有序了,特别是对于那些临近退休的人。但仍然有人能通过采取一些措施增加2004年获利的可能性。这里有七点措施来帮助你:

1. Get serious about saving

You may not know it, but there are several ways to sock away money for a rainy day. The most popular method is funding an Individual Retirement Account or IRA. Since 1997, investors have had two main types of IRAs from which to choose - a traditional IRA and a Roth. Both now allow a $3,000 individual contribution per year ($3,500 if you are 50 or older). But a Roth is taxed immediately and grows tax-free. Which type is right for you depends upon your situation.

1.关注储蓄

你可以不知道储蓄,但是要有几种方法来未雨绸缪。最普遍的方法就是投资个人退休帐户。自从1997年,投资者有两个主要个人退休帐户形式可供选择,一个是传统IRA帐户另一种是Roth IRA帐户。两者都要求每年存入3000美元(五十岁及以上者是3500美元)。但是所不同的是存入Roth IRA帐户的是税后收入而日后该帐户增值则是免税的。哪一种帐户对于你更合适取决于你的经济情况。

"I prefer the Roth for most of my clients who are in their 30s and 40s," says Annette Simon, a financial planner in Rockville, Md. "For them, it's a matter of a little tax savings now with a regular IRA versus a lot of tax savings later with a Roth."

“对于大多数年龄在三十到四十岁之间的客户,我更倾向Roth帐户”,安妮特.西蒙---一位在马里兰州洛克威尔工作的理财策划人说,“对于这些客户而言,其实就是在现时低税的传统IRA帐户和现在高税而未来免税Roth IRA帐户之间权衡。”

Not every financial planner agrees. "The Roth is a promise of a future benefit," says Ric Edelman of Edelman Financial Services in Fairfax, Va. "I'd rather take the benefit now than the promise of a benefit in the future. I just don't trust the Congress to leave things unchanged."

并不是每个理财策划人都同意上面的观点。弗吉尼亚州富尔法克斯市爱得曼财务服务社的理查得.爱得曼说“Roth是一种对未来利益的承诺,相比较我更喜欢现时的利益。因为我实在不能确信将来国会不会改变现在的个人退休帐户政策”。

Of course, there's another popular savings vehicle: the 401(k) and similar employee-retirement plans. "These tax-deferred retirement plans are a great way to increase your savings - especially if there is a company match," says Gary Ambrose, a financial planner with Personal Capital Management in New York City. "You should take advantage of any opportunities to increase your tax-deferred income."

当然,还有其他普遍的储蓄手段:401k)计划和类似的雇员退休计划。在纽约市个人理财机构叫加里.艾姆布鲁斯的理财策划人认为“这些延税的退休计划是一条增加储蓄的主要途径,特别是在有一个公司配合运作的时候,你应该利用一切机会增加你延税收入。”

2. Diversify your portfolio

Determining a proper mix of investments depends entirely on how conservative or aggressive you are and, especially, how close you are to retirement.

"We are all unique and we need to make decisions based on our own circumstance," says Joel Ticknor, a certified financial planner in Reston, Va. "But by diversifying your portfolio as widely as possible, it's the best way of dealing with the unknown."

2.多元化你的投资组合

确定一个适当的投资组合完全依赖于你的态度是保守还是激进,尤其是你离退休还有多近。“我们每一个人的情况都是独一无二的,我们需要根据我们自己的环境来作出自己的决定,但是通过尽可能拓宽多元化的投资项目,是处理未知风险的最佳途径”,约耳.提克诺---弗吉尼亚州瑞斯顿的一位注册理财策划人这样说。

If you're not certain how to allocate your money between stocks, bonds, and cash, many fund companies and retirement-plan sponsors have online questionnaires to help determine those ratios. Or try the Security Industry Association's investor website ( www.siainvestor.org ).

Once you determine the proper mix, you can take a closer look at your investments. For those who rely on mutual funds, the first of the year is an appropriate time to do this because funds will be reporting their year-end results.

如果你无法确定怎样在股票、债券、现金之间分配你的钱,许多投资公司和退休计划发起人都有在线调查表来帮助你确定这些比率。或者在保险业联合会的投资者网站也有(www.siainvestor.org)。

一旦你决定适合的组合,你要近一步关注你的投资。对于那些依赖共同基金的人,一年中首要的就是在一个恰当的时机关注投资结果因为这些基金将公告他们年终报告。

For tax reasons, make changes to your holdings after Jan. 1. Do so before the end of the year and you risk having to pay capital-gains taxes on distributions a fund made earlier in the year. Shareholders of record at the end of the year can still be liable for those taxes. But this doesn't apply to retirement accounts, where taxes are deferred until you withdraw money.

出于税收原因,在一月一日之后不久就对你的投资组合进行调整。快到年终时这样做,你要冒交纳这一年中早些时候分红所应缴资本利得税的风险。因为在年终登记的股东仍然要对这些税收负责。但是这不适用退休帐户,这些退休帐户的税金会推迟到你撤回资金的时候才交纳。

3. Refinance your mortgage

This is the third consecutive year that most financial-resolution lists have included this advice. Mortgage rates, although up from record lows in June, remain at historically low levels. Refinancing a 30-year mortgage in which you're paying above 6.5 percent could save you a few hundred dollars per month and thousands of dollars over the course of the loan. The Federal Reserve has hinted that rates will remain low for the foreseeable future - at least until the threat of recession recedes and there is steady job growth in the US economy.

3.抵押贷款筹资

大多数理财方案都包括这一建议这已是连续第三年了。尽管抵押利率就六月的低水平而言有所上涨,但仍然保持着历史性的低水平。办理一期三十年的抵押贷款你只需付略高于6.5%的利息,如此以来每月你可以节省几百美元而整个贷款其间你可以节省数以千计的美元。联邦储备委员会已经暗示抵押贷款利率在可预见的将来保持低水平,至少也要保持到美国经济衰退的威胁消失并且有了稳定就业增长的时候。

"Interest rates should remain unchanged through the middle of next year, but they can't remain this low forever," says Kevin McCormally, editorial director of Kiplinger's Personal Finance Magazine. "Homeowners should take advantage of this great opportunity to refinance as it may not come around again for a long time."

Refinancing is not always a good idea, however. Remember, refinancing will probably extend the term of your loan. So if you are 25 years into a 30-year mortgage, refinancing makes little sense. Also, if you plan to sell your home within two years, the closing costs associated with refinancing may not make the move worthwhile.

吉卜林个人理财杂志的主编凯文.麦考麦利说:“利息率应该保持不变到明年年中,但是他们不可能永远保持这样低水平,家产所有者应该利用这个良机筹措资金因为这样的机会以后很长时间都不会再有了。

然而筹资并非总是好主意。记住,筹资可能延长你的贷款期间。因此如果你由25年抵押变成了30年抵押,这样的筹资造成不了什么影响。同样情况,要是你计划在两年内出售你的家产,终结抵押贷款的成本就会使你的处置不划算了。

[此贴子已经被作者于2005-4-5 21:09:11编辑过]

作一只平凡而不平庸的小熊猫

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

现金
6283 元 
精华
帖子
1522 
注册时间
2002-8-19 
最后登录
2010-12-16 

荣誉之星

45
发表于 2005-4-3 12:15

《中国日报》是新中国成立以来创办的第一份也是目前唯一的一份全国性英文日报。作为中国改革开放的产物,《中国日报》深切认识到,在当今国际竞争加剧和国际交流日渐增强的背景-下,培养全方位、高素质的外语人才对中国走向世界、世界了解中国至关重要。1993年《中国日报》顺应广大英语学习者的呼声,在北京申奥之际创办了《2l世纪报》。这张以报道国际时事文化知识、指导英语学习为主的普及性英语周报,为中国人创造了更好的学习和使用英语的环境,同时也直接促进了对社会各界英语人才的培养。

“China Daily” is the first and only one English journal nationwide since The PRC establishment. As a result of China’s reform and opening-up, “China Daily” realized that it is of vital significance to nurture comprehensive and high-caliber people in foreign languages under the circumstance of increasing international competitions and communication. In 1993 when Beijing started her bid to host the Olympics Game, in line with the needs of English learners, “China Daily” published “The 21st Century”, which covered international current events, cultures, and guidance for English study. The weekly offered favorable environment to English learners in China and stimulated the development of English talents in the different fields.

1996年,中国日报社创办了"2l世纪杯"全国英语演讲比赛。这一旨在推动国内英语教学发展和中国人才现代化的比赛得到了国务院新闻办、国家教育部的大力支持.

In 1996, “China Daily” initiated the “The 21st Century” national speech contest, which aimed at developing English education and human resource modernization. The contest was highly supported by the Information Department of State Council and Education Bureau.

近年来,随着其影响的不断扩大,"21世纪杯"全国英语演讲比赛已逐步发展成为我国英语教学界的一项重要的国际学术交流活动。大赛评委会的成员包括了国际上最主要的英语教学组织的语言专家和英美名牌大学的演讲教授,具有很高的权威性和国际水准。从2002年开始,在大赛期间同时举办国际英语口语教学论坛,特邀国际英语联合会(ESU)、美国教育考试中心(ETS)、英国剑桥大学考试委员会(UCLES)、国际英语教师协会(TESOL)等国际权威机构举办专长学术报告会,以更好地利用这项演讲竞赛活动推动我国的英语教学事业。

In current years, “The 21st Century” contest gradually became an important international academic function in China’s English education community. The judge committee included linguistic experts in main English education organizations and professionals in famous universities of UK and US; therefore, it was of high authority and level worldwide. Started from 2002, during the contest, an international oral English education forum was supplemented. Moreover, ESU, ETS, UCLES and TESOL were invited to deliver academic reports to better motivate China’s English education.

 迄今为止,"21世纪杯"全国英语演讲比赛已分别在北京、上海、广州和成都等地成功地举办了七届,全国各大学积极选派学生参加。该项大赛组织周密、赛程严谨,被视为国内规格最高的英语口语竞赛活动,参赛选手的优异表现在国内外引起极大反响,体现了我国英语口语教学及应用的最高水平,已成为每年在英国举办的国际英语演讲比赛的国内选拔赛,获胜者将代表中国参加同年5月在伦敦举行的世界英语演讲比赛。

So far, “The 21st Century” has been successfully held for 7 sessions in Beijing, Shanghai, Guangzhou and Chengdu etc. University students all over the country were vigorous injection it. Since the contest was well organized and strictly regulated, it was regarded as the most standardized one in China. Additionally, the outstanding performance of the contesters won rapturous applause from the public at home and abroad. The contest has been proved to be the highest level in China’s oral English education and application. Besides, it’s the domestic trail for the international English speech contest in England each year. The winner would participate in the world English speech contest in London in the coming May on behalf of China.

 几年来,"2l世纪杯"全国英语演讲比赛成功地培养和推出了一批优秀的英语人才。首届比赛的获奖选手刘欣(现任中央电视台海外中心英语频道节目主持人)于1996年5月在伦敦举办的国际英语演讲比赛中脱颖而出,荣获冠军,受到国家教育主管部门和有关领导的嘉奖,轰动一时。1999年,获奖选手蔡力在国际英语演讲比赛中获得"最佳非英语国家演讲者"称号,并于同年9月赴澳大利亚悉尼参加国际英语联合会青年论坛,作为唯一的中国代表受到一致好评。2002年的获奖选手张勇在伦敦的国际英语演讲比赛中以其出色的表现又一次获得"最佳非英语国家演讲者",显示了中国选手的实力。

In recent years, many splendid English talents throve on “The 21st Century”. The winner of the first contest Liu Xin(a host of CCTV overseas center now), outshone other candidates and finally won the international English speech contest in London in May 1996. Her honor given by the National Education Department head and relevant leaders hit the public at that time. In 1999, Cai Li was the winner of “Best Orator of Non-English Spoken Countries”. In addition, as the only representative of China, he participated in the international English Union Youth Forum in Sydney and gained good reputation unanimously the same year in September. The winner of 2002, Zhang Yong, was bestowed the “Best Orator of Non-English Spoken Countries”, whose excellent performance proved the strength of Chinese candidates.

大赛从第六届起得到了爱立信(中国)有限公司连续三年的大力赞助。为了进一步推动高校英语教学和素质教育,同时也为了满足广大高校师生热切的参赛愿望,大赛组委会从第七届比赛开始扩大活动规模,增设了地区预赛, 将全国高校按东部、南部、西部、北部分为四大预赛地区。经过第一轮全国性的演讲征文选拔赛,每个地区评选出12所优胜学校参加本地区预赛。从中选拔出的前两名学校入围次年春天的决赛,与历届比赛中成绩优秀的高校组成的种子学校一起争夺决赛桂冠。

The contest has been sponsored by Errison (China) Ltd for consecutive three years started from the 6th session. In order to further promote both English and quality education in schools, and to fulfill the active involvement of teachers and students, the contest committee decided to enlarge the activity scale, so they divided four trail areas, which were eastern, southern, western and northern China. After the first round speech trail, 12 schools were selected in each area, which were qualified for the access to preliminary. Subsequently, the first two winners in each area were entitled to enter the final in the coming spring, together with the seed schools selected from the outstanding ones.

全国各高校对"2l世纪杯"全国英语演讲比赛均十分关注。七年来已有包括香港、澳门一流院校在内的全国三百多所重点高校参加了预赛和决赛。每年,各大学为选拔选手举行各种竞赛活动,包括校际预赛和地区预赛等。与国际接轨的比赛形式和以环保、文化交流等时代热点为主题的演讲内容,不仅为大学生应用英语参与国际交流提供了宝贵的机会,也促使他们更加关注中国和世界发展的热点问题,这对推动高校的英语教学和素质教育起到了积极的作用。决赛的前七名优胜者将获得去英国、澳大利亚和新加坡出国修学访问的机会,而其指导老师将被接收为美国国际英语教师协会(TESOL)和英国国际英语教师协会(IATEFL)的会员。

Universities attached close attention to the “The 21st Century” English speech contest. Inclusive of HK and Macau, over 300 key universities involved in the preliminary and final in 7 years. Every year, universities held all kinds of competitions including preliminary between schools and areas so as to select qualified candidates. The competition mechanism conformed to the international standard and the contents of the speech closely followed the hot topics like environment protection, culture and communication. It gave great opportunity to students to go in for international communication and track the hot issues in China and the world. It absolutely played an active role in developing quality education in universities. Seven winners in final had the chance to visit and study in England, Australia and Singapore, and their tutors would be invited to be members of TESOL and IATEFL.

广大新闻媒体对于"2l世纪杯"全国英语演讲比赛给予了高度重视。社会各界关心教育和英语教学的组织机构对"2l世纪杯"全国英语演讲比赛也给予了热情的支持和帮助。

The media devoted great efforts to “The 21st Century” English speech contest. Many organizations which were concerned with English and education in our community also rendered tremendous support and help to the contest.

[此贴子已经被作者于2005-4-2 22:22:31编辑过]

Welcome to English Forum, anything in English

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

现金
6283 元 
精华
帖子
1522 
注册时间
2002-8-19 
最后登录
2010-12-16 

荣誉之星

46
发表于 2005-4-3 12:19

交作业了,请大家多多指教

Welcome to English Forum, anything in English

Rank: 4

现金
1239 元 
精华
帖子
323 
注册时间
2005-3-16 
最后登录
2013-3-19 
47
发表于 2005-4-3 23:17

真对不起各位!我交晚了,因为这两天实在是忙!

从1994年其至今, 中国杨凌农业高新技术成果博览会已经成功举办了八届,并以其鲜明的特色和广泛的影响跻身全国著名的四大科技展会之列。

From 1994 to now,China Yangling agricultural high-tech fair has been hold successfully for eight times,entering the four biggest technical fairs in china because of it's vivid characteristic and wide impact. 第九届农高会是在我国加入WTO后,农业面临严竣挑战的新形势下举办的一次农业科技盛会。展会以“用科技推动中国农业产业化”为主题,通过全面汇集、展示、交易和交流国内外最新农业高科技、实用技术成果及其产品,开展论坛讲座、人才交流、农科书市、咨询服务等多项活动,为成果转化、技术推广、科技普及和农业产业化搭建舞台,为国内外资本投向涉农产业创造契机, 为农村发展、农民增收提供科技、市场、人才等方面的信息。  The ninth agricultural high-tech fair is a agricultural high-tech pageant with the background of china's entry into WTO and facing big challenge in agriculture. The fair has the theme of "driving China's agricultural industrialization via technology".Conducting many kinds of activities including entirely gathering,revealing,transacting and communicating the latest agricultural high-tech home and abroad,fruit and product of practical technology,lecture,talent intercourse,agricultural technological market for book,counseling and so on, it will build an arena for fruit transformation,technology generalization,science popularizaion and industrialization; it will make opporunities for capital home and abroad to invest in agriculture-related industry and provide information in technology,market and talent for rural development,increase in farmer's income.

本届农高会将以农业生物技术、设施农业、节水灌溉、农副产品加工、畜牧业等为主要展示领域,共分五个部分进行展览、展示和交流。设置室内展值l000多个,室外展区展览面积6000多平方米。 Current agricultural high-tech fair will take agricultural biological technology,infrastructure agriculture,water conservation irrigation,product process,stockbreeding as main revealing field, which was seprated into five parts to exhibit,reveal and communicate.Three are more than 1000 indoor exhibiting position and 6000 square metre of outdoor exhibiting area.

第九届农高会于2002年11月5日至9日在杨凌农业高新技术产业示范区如期举办。届时有来自全国27个省、市、自治区和德国、国、芬兰、香港等17个国家和地区的2000多位客商、中外专家学者、农业科技人员以及上百万各界群众将参展参会、交流交易。它对加快农业高新技术成果的转化、推广和产业化、提高我国农业的国际竞争力,推进西部大开发战略的实施,将起到重要的促进作用。 The ninth agricultural high-tech fair was hold as expected at Yangling agricultural high-tech industry demenstration zone from November fivth to ninth,2002.On the occasion,there will be more than 2000 travelling merchants,experts and scholars from home and abroad, agricultrual technological experts and millions of people which comes from 27 provinces,cities,autonomous regions and 17 countries including of Germany,US,Finland,Hongkong and so on,taking part in the exhibition,communication and transaction.It will play a prompting part in quickening the transformation, popularizaion and industrialization of agricultural high-tech fruit,enhancing our competitive power in agriculture and advancing implement of west exploitation strategy.

为了扩大展会的交易星,会期将举办投资贸易治谈会、集中签约等活动,设置商业配对治谈区和专业交易时段,邀请国内外及港澳台投资公司、证券公司、农业龙头企业、经销商以及专业人士参与治谈,开展招商、融资、投资治谈、投资宣传和交流活动,推介投资项目、发布招商引资信息。 In order to expand magnitude of transaction, there will be investing and commercial negotiating meeting, collective compacting and other activities;setting commercial matching negotiating section and special transacting period of time; inviting investment companies, stockjobbers, agricultural leading companies,franchisers and professional person from home and abroad,Hongkong,Macao and Taiwan to negotiate;recommending investment items and issuing information of attracting business and capital.

Rank: 4

现金
1239 元 
精华
帖子
323 
注册时间
2005-3-16 
最后登录
2013-3-19 
48
发表于 2005-4-3 23:23
不好意思!我是学机械的,翻译的不好,肯定有不少地方有误,望各位批评指正!

Rank: 3Rank: 3

现金
280 元 
精华
帖子
10 
注册时间
2005-2-16 
最后登录
2006-6-3 
49
发表于 2005-4-4 05:22
以下是引用香孜在2005-3-31 8:10:15的发言:

松香的题目

贵州省锦屏县隆里古城简介

隆里古城位于云贵高原东部边缘的锦屏县南部,是一座明代军事城堡──隆里所城。象这样保存完好的明代千户所地方军事城堡在全国已属罕见。它是明代以来中央政权强化对边远地区统治和中原文化对少数民族文化渗透的产物。所城距黎平机场21公里,是锦屏进入黎平侗乡风景名胜区的重要通道。 隆里地处山间盆地中部,地势平坦,清沏龙溪河水绕所城西部蜿蜒向北流去,四周群山环抱,浓荫覆盖,有着良好的生态环境和丰富的林业资源。隆里原名龙里,因当地龙溪河蜿蜒曲折如一条游龙而得名。  城区面积约48174平方米,城内居民760余户,总人口3280余人。据史书记载,公元624年在此设龙标县。唐代著名诗人王昌龄曾贬谪于此。隆里盛产稻米、菜油、西瓜、杉木和黄金等。自古以来为一方富庶之地,礼仪之乡。 隆里古城,为古代军事城堡遗址,有600多年的历史,始建于明洪武十九年(公元1386年),永乐二年(公元1404年)修复,城垣为泥土夯筑,天顺元年(公元1457年)始用卵石框边,形成现有风貌。清咸丰、光绪年间,古城几遭兵燹,现今整个布局、居民宅院等,仍保持原貌,特别是卵石铺就的花街路面颇具特色。古城近似长方形,城周长约1500米,设东西南北四道城门,其上均立戍楼,高一丈二尺,后改名为“鼓楼”祀神,四道城门东门又名“清阳门”,南门又名“正阳门”,西门又名“迎恩门”,北门闭而不开,现鼓楼依旧齐整,城垣颓坏殆尽。城内街道以城中央千户所旧址为中心,往东西南各又分出一条大街,形成“丁”字形,而三条大街又分出六条巷道,这就是本地俗称的“三街六巷”。街道两旁均拓有“阳沟”。城内设有环城路,环绕全城,城外侧挖掘有城壕及护城河。据口碑传,清中后期是隆里的鼎盛时期,隆里人口剧增,文化昌盛,有“城内三千七,城外七千三,七十二姓氏,七十二眼井”之称,人民安居乐业,地方殷实富足,大量的住宅祠堂开始修缮兴建。 古城民居临街排列整齐,一色三间两居风火墙式,上面青瓦、兽脊,两侧山墙翘角凌空,下面铺石板,墙上绘有彩画。门前是三步台阶,为青石凿成。房屋营造格式:砖墙包围,隔内外,避风雨。入大门即是一栋三间楼房,为前屋;屋后是天井,用青石板镶成,天井放着青石防火缸,龙蟠蝻护,珍龙凿就;天井后是正屋,结构精巧,装饰华丽,正面板壁通为窗格,皆雕鸟兽,维妙维肖。房屋全系木质结构,不用一钉一铆,结构严谨,工艺精良。城东南角与西南角均建有高大祠堂,墙门轩昂壮丽,气派非凡。

Brief Introduction of Old Town Longli of Jingping in Guizhou Province

Old Town Longli lies in south of Jingping-- county in east edge of plateau Yungui. Longli used to be the military castle in Ming Dynasty, the town is so well preserved that any stone is a museum piece. It was product of central government power of ruling on remotes areas and the penetration of civilization towards mineral nationality culture. It is only 21 KM away from Liping Airport, which is an important way to enter place of interest of town of Dong people.

With rich forest resources, Longli lies in the middle of a basin topography, with flat areas it is surrounded by mountains,the ecological environment is rather good , and clear water of Longxi River flows from west of the town to the north, just like a dragon, so the formal name of Longli means dragon.“龙”means “dragon” in Chinses, and “隆“we use today is to expect prosperous.

The total area of Old Town Longli is about 48,174 square meter, and total population of 3,280 .We can know from historical record ,central government established Longbiao county here in year of 624. And a famous poet, Wang Chang-ling was once demoted to Longli.The specialties of Longli are rice, rape oil , watermelon, fir trees and gold. It was a rich and popular place since ancient periods, and famous as town of Controversy.

Longli as in heritage of military castle in Ming Dynasty, it has a history of more than 600 years. It was first built in 1386,rebuit in 1404,the circumvallation was built with soil and in year 1457, pebbles were firstly used as building material, it is just what we can see today.In Qing Dynasty, the old town was destroyed by wars, after rebuilding, today the streets are still paved with stones and lined with houses, very chacterastic. The shape of old town close to a rectangle, with circumference of 1,500 meters. There are four gates: north gate, south, east and west gate. On the gate there are “drum-tower” ,which is about 4 meters high and with purpose of sacrifice(祭祀) the god. The east gate was named as “gate of Qingyang”,the south gate was named as “gate of Zhengyang”, the west gate, “gate of Ying'en”,and the north gate was closed .Nowadays, the circumvallation was no longer well preserved,but the “drum tower” still could be seen.

The streets in the old town centered with heritage of qianhu office building, and braches three streets to east, west and south, formed a shape of “т”, and the three streets branches other six alleys .That is what people called” three streets and six alleys”. There are channels built by the side of streets. There are ring roads around the whole town, moat and circumvallation circumvallates the old town. It is said that, Longli got fast development in middle and late Qing Dynasty, with large population, prosperous culture. People said that, “In those days, there were 3,700 people living inside the fortress and 7,300 outside, who shared 72 surnames and 72 wells.

. People lead a happy life and the economy developed well, many houses and ancestral temples were built there. The streets are still paved with stones and lined with houses, ancestral halls, temples, attics and bridges going back to the Ming era. The specialties of the cottages are the watt top, slates made floor and colorful painted walls. There are three paces stone steps in from of each gate. The brick walls are very classical and both prevent from rain. You will see fore-house, which is three-storey building, behind it is the courtyard with blue stone bolder. The whole house is made of wood, without any nails at all. In the southeast and southwest of the old town, we can see high ancestral temples with wonderful style, really very grand.

:)A组的人也厉害,还好我们的组员也交题咯,我也来了,请指导!

[em19][em19][em23][em23][em23]
明月松间照,香芬林中留~

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

现金
8760 元 
精华
10 
帖子
3790 
注册时间
2004-10-22 
最后登录
2011-12-7 

荣誉之星 天天开星

50
发表于 2005-4-4 05:44

翻译擂台赛战况通告:

英语翻译汉语:活着的灵魂(yes) 金刚石(yes)小美猪猪(yes)

大漠银沙(yes) 小熊猫(yes) berenice(yes) yddqbm [no] 汉语翻译英语: bluesky911(yes) Whoknows(yes) wapu (yes) 松 香(yes) 彩虹玫瑰(yes) 松竹玫(yes) 蜡 笔 [no]

感谢各位战友在百忙时间中挤出来参加翻译大赛,都是厉害人物,看来英文版的兴旺,积极的交流的开端已经开始了:)

等待最后一道题的上交,奖励的鲜花落哪一组,我们拭目以待!加油,yddqbm ,蜡 笔!

[em12][em12][em09][em09][em09][em09]
哪个九十七岁死,奈何桥上等三年。
‹ 上一主题|下一主题

肝胆相照论坛

GMT+8, 2024-7-29 12:54 , Processed in 0.022762 second(s), 11 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.