- 现金
- 998 元
- 精华
- 4
- 帖子
- 711
- 注册时间
- 2008-12-31
- 最后登录
- 2017-12-7
|
南宋词人王炎对另一词人吴文英有个很有意思的评价,说“吴梦窗词,如七宝楼台,眩人眼目,碎拆下来,不成片段”。而接下来,我想要八的这部影片《改编剧本》却似乎正好相反!拆开来看时,电影里的那些精彩的对白就象是一捧精致的巧克力!但组合起来成为影片,却不成形状!这样的观点让我觉得自己忒失败,感觉自己完全缺乏一种逻辑上的建构能力!以至于让影片的那些众多的时间线、以及场景、人物的频繁切换,搞得无所适从!觉得迷茫、混乱,产生出一种几近崩溃的感觉!因此,我觉得让我坚持看下去的理由,似乎就只剩下那些“巧克力”了。
影片里的这些“巧克力”的最主要的制造者,当然是原剧本的主角——约翰·拉罗什。有趣的是,这位剧本里的主角,却由于电影叙述的是“剧本改编”,于是,他由一个主角,被改编成了电影的配角。而更有趣的是,这个配角的扮演者克里斯·库珀又因扮演这一配角,在现实当中收获了巨大的荣誉,成了影片最主要的获益者。看看他的收获——
2003年因《改编剧本》获第75届奥斯卡奖最佳男配角
2003年因《改编剧本》获第60届金球奖最佳男配角
2003年因《改编剧本》获第56届英国学院奖最佳男配角提名
2002年因《改编剧本》获洛杉矶影评人协会最佳男配角
2002年因《改编剧本》获美国国家评论协会最佳男配角
现在看起来,因其获益最大,他无疑应该是这部电影在现实中当然的主角!这种电影制作者的愿望与现实生活的颠倒迷乱,为影片的叙事风格给出了一个完美的注脚,让人不禁感叹影片对于生活的描述是如此深刻!而影片里的那些巧克力,其实是这种深刻的一个重要的组成部份。并且,这种深刻,让它的味道显得如此浓烈、以至于深深地吸引了剧中的女一号,在这儿不妨引一两粒:
当女一号苏珊·奥尔琳与约翰·拉罗什一起观看兰花展时,拉罗什为苏珊详细地介绍了大慧星兰,除了有他那些一惯的粗口,在最后,他说道:“为何你唯一拥有的标识就是你的心 ,为何当你找到你的花,你就不能让任何事情阻碍你?”
这样的一句质问,将他对兰花的那种热望表达得异常强烈!不仅如此,他还将这种感性的冲动无意识地抽象了,让他口中所说的“花”具有了一种普遍的意义。这使得他那种来自于感性的冲动获得了质的提升。
而当苏珊跟他一起,在他那辆破旧的皮卡上讨论他对兰花的爱好时,他又制造了一颗巧克力:“你知道我为何喜欢植物吗?因为它们是易变的。适应是一种深奥的过程,——(它)告诉了你,如何在世界上求生存。”
这些从强烈的欲望里生发出来的经验之谈,在迷茫着的苏珊听来,似乎已经被哲人锻炼过,并因此具有了一种促人深省的力量!
当然事实并非如此。例如下面这段谈话——拉罗什在跟苏珊聊到他的爱好时,说:“听着,我来告诉你一个故事好了,你知道,我有一阵子深深的迷恋热带鱼,屋子里面有60个水族箱,为了找只鱼,我会亲自裸潜去找,咕噜鱼(石鲈科),女王神仙鱼,纹蝶鱼……叫得出名称的我都有,后来有天我说:“去你妈的鱼”,丢掉了鱼,我立誓再也不踏进海里一步。那就是“去你妈的鱼!”的意义。十七年前的事情了,从那时起,我连一只趾头也没碰过海水。我还是喜欢大海!
苏珊问:“但为什么?”
拉罗什:“跟鱼的缘份尽了。”
看到这种彪悍的托词,我不禁哑然失笑!这也许跟翻译有关,但在这儿看到“缘份”二字,我终于还是确认,这位似乎对万物有着自己独特观点的“兰花窃贼”,其实完全没有对自己的生活有过一丝反思!他只是被自己的欲望不停地推动着,从一个兴趣、跳跃到另一个兴趣。尽管每一次跳跃,他都凭着自己过人的精力和强烈的欲望,对自己当前的落脚点进行过一种接近于踏实的深入,但当他的精力与欲望耗尽时,他就再没有了强有力的依托!于是,他只能再次寻找下一个立足点!那些华丽丽的台词,大抵只是内心欲望的直白表露。当然,借着生命激情的火光,这些台词也多少沾染上了些许灿烂的金色。只是,作为一个感性的个体,他意识不到这种光亮的存在,对这种光亮,也毫无探究的兴趣!
对这些感兴趣的,是苏珊。 |
|