这两天,关于“隐瞒乙肝病史频繁接拍吻戏 刘德华被批不厚道”的新闻在媒体上炒德沸沸扬扬,这对接吻传播乙肝与否成了较大的争议。对我们的战友刘德华的个人声誉也受到严重的影响。 造成现在有媒体“批刘德华不厚道”,除了记者无知,恶意炒作之外,其罪魁祸首就是之前有媒体报道“刘德华担任乙肝防治大使 称多拍吻戏传播肝炎”,这条新闻严重污蔑刘德华!误导刘德华当时话语的本意。(记者没有注意话语前后的语境和广东话翻译普通话的差别。 希望刘德华的经纪公司和媒体予以澄清刘德华话语的本意。以免造成更大的影响。
以下是我前几天抗议这条新闻报道的帖子: 刘德华担任乙肝防治大使 称多拍吻戏传播肝炎 刘德华昨日(8月30日)应“中国肝炎防治基金会”邀请,以“乙肝防治宣传大使”身份飞抵北京出席乙型肝炎防治宣传活动,华仔甫下机随即赶往友谊医院探望两位患有肝炎的老伯伯,华仔亲手喂他们吃药,两位老伯伯笑逐颜开。之后,华仔再到人民大会堂出席打手印仪式。 华仔自曝在二十年前发现自己成为乙型肝炎带菌者,虽然乙肝是十分普遍的病症,但严重者会变成肝癌,所以他会定时每半年检查一次。由于乙肝属传染病的一种,华仔笑言:“接吻会传染的!不过要大量口水才传染得到。”他开玩笑说:“所以我会尽量多拍接吻戏……哈哈……其实拍接吻戏不会传染,大家不要写得那么严重,免得令大家担心。” ***** “称多拍吻戏传播肝炎”这样醒目的新闻标题在各大媒体流传,本应该欢呼刘德华的坦然,却一下子又被这样的新闻标题给冲淡了。根据上下文理解,和刘德华说话的“语境”,我认为是记者误导刘德华的意思。下文刘德华已经说了“其实拍接吻戏不会传染”。可记者为什么偏偏用“多拍吻戏传播肝炎”来作为标题呢? 从整句话的语境来理解,刘德华说“接吻会传染,但要大量的口水”,我认为这是刘德华特意营造幽默,为他的下一句“所以我会尽量多拍接吻戏……哈哈……其实拍接吻戏不会传染”增加滑稽性。 是记者的理解能力问题还是文字排版的问题?应当将“多拍吻戏传播肝炎”改成“多拍吻戏不会传播肝炎”。 再者,也许是有些记者听不懂广东话而造成的误导。 请看香港东方日报广东话的文字报道: 劉德華北京宣傳防乙肝 【東方日報專訊】劉德華昨日應「中國肝炎防治基金會」邀請,以「乙肝防治宣傳大使」身份飛抵北京出席乙型肝炎防治宣傳活動,華仔甫下機隨即趕往友誼醫院探望兩位患有肝炎的伯伯,華仔並親手餵他們食藥,?得兩位伯伯笑逐顏開。之後,華仔再到人民大會堂出席打手印儀式,華仔疑被旁邊一位上圍豐滿的美女胸壓手臂。
華仔自爆在二十年前發現自己成為乙型肝炎帶菌者,雖然乙肝是十分普遍的病症,但嚴重者會變成肝癌,所以他會定時每半年檢查一次。由於乙肝屬傳染病一種,華仔笑言:「咀咪會囉!不過要大量口水至傳染到。」他講笑說:「所以我會盡量拍多?咀戲……哈哈……其實拍咀戲冇??,大家唔好寫到咁嚴重,費事令大家擔心。」 (部分广东话字体显示不了) ........................ 不根据刘德华说话的语境,记者将广东话“咀咪會囉”直接硬翻译成“接吻会传染的!”是否太离谱了?? 以下是记者将刘德华的广东话翻译成的普通话: “接吻会传染的!”,.....“所以我会尽量多拍接吻戏” 如果按这个逻辑的话,难道刘德华就是害人天王?尽量多拍接吻戏来传染给其他演员?!这些记者的脑子真是猪脑! 强烈谴责误导刘德华话语的记者和媒体, 希望刘德华出来澄清记者的误导,主持公道。 |