肝胆相照论坛

 

 

肝胆相照论坛 论坛 English&English 水性扬花的女人
查看: 921|回复: 0
go

水性扬花的女人 [复制链接]

Rank: 1

现金
222032 元 
精华
285 
帖子
67620 
注册时间
2001-11-10 
最后登录
2023-5-7 

元帅勋章 功勋会员 小花 管理员或超版 荣誉之星 勤于助新 龙的传人 大财主勋章 白衣天使 旺旺勋章 心爱宝宝 携手同心 驴版 有声有色 东北版 美食大使 幸福四叶草 翡翠丝带 健康之翼 幸福风车 恭喜发财 人中之龙

1
发表于 2012-9-1 15:58 |只看该作者 |倒序浏览 |打印

水性流动,杨花轻飘。所以水性扬花常用来比喻女人作风轻浮,爱情不专一。如清.曹雪芹《红楼梦》九十二回:“大凡女人都是水性杨花,我若说有钱,他便是贪图银钱了。”

  

但这的确是一个字面上很美的词,难怪我居然发现有老外把它当作了褒义词,用来当面形容女性,不知道后来有没有被饱以粉拳。

  

我个人考虑这个成语的地道英文翻译为:

A woman's love is written in wind and fast-floating water.

  

典出自莎士比亚的《特洛伊罗斯与克瑞西达》(Troilus and Cressida),里面女主人公对男主人公说“...as false as air, as water, wind, or sandy earth… ”

  

著名的花花公子拜伦也说

In her first passion woman loves her lover,

In all the others all she loves is love.

只在初恋时,女人爱她的恋人 / 在那以后,她所爱的就只有爱情。

  

这句话的意思是:起初,女人钟情于一个男子,但之后往往感情不能专一。为了寻求爱情,她就会一而再、再而三地另觅新欢。

  

就连唯美主义者济慈也认为女人是爱虚荣、见异思迁、幼稚骄矜和充满幻想的:

Woman! When I behold thee flippant, vain

Inconstant, childish, proud, and full of fancies.

  

看来,在西方传统文学中类似这样的描述女性轻浮的言论还不少,并非国人认为的他们老是把女人摆放在较高的地位。也许我们可以把老莎那句名言woman, weak is thy name稍微变化一下,改为woman, light is thy name.

  

不过,可别忘了A.Pope,他最近还在畅销小说《达芬奇密码》中露了下面,还是他说得在理:

If to her share some female errors fall,

Look on her face, and you’ll forget ‘em all.

出自他著名的长诗《头发劫》(The Rape of the Lock),意思是说就算女人犯再多错,男人一看到她的脸,就什么都忘光光啦。

________________________________________________________

文章出处 http://blog.sina.com.cn/u/1450986172
欢迎留言
God Made Everything That Has Life. Rest Everything Is Made In China
‹ 上一主题|下一主题

肝胆相照论坛

GMT+8, 2024-11-16 20:27 , Processed in 0.013628 second(s), 11 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.