肝胆相照论坛

 

 

肝胆相照论坛 论坛 English&English 笑破肚子的超烂英语: 哈佛图书馆自习室墙上的训言 ...
查看: 1793|回复: 3
go

笑破肚子的超烂英语: 哈佛图书馆自习室墙上的训言 [复制链接]

Rank: 3Rank: 3

现金
238 元 
精华
帖子
5 
注册时间
2005-11-3 
最后登录
2009-8-25 
1
发表于 2009-8-25 11:40 |只看该作者 |倒序浏览 |打印
"...is lacks diligently" 是什么英语?
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 哈佛图书馆自习室墙上的训言("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!

这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. ”

老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水 。请看以下图片:


版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。

以下摘自:网络误传 #2 (The Harvard Motto Nonsense) 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm  笑破肚子的超烂英语: 哈佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。
超烂英语哈佛训言

有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。  其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语 "Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。

就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
4. Not matter of the today will drag tomorrow.
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
15. Today does not walk, will have to run tomorrow.

你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。

这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。


既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?
现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。

1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>
4.勿将今日之事拖到明日。<p>
5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>
6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>
15.今天不走,明天要跑。

===
看看便立即看出是软件译的:

1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment"  是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.
"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”

软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “此刻”。

3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?

4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?

5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂, 连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"?

6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently 是什么语法>?

15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走 (does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.
==

全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
详情可见  网络误传 #2
The Harvard Motto Nonsense: http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
The Yeti, from the Treasure Island English Corner. Section II of the Rainlane BBS: http://www.rainlane.com (4 English Boards.)

Rank: 4

现金
368 元 
精华
帖子
172 
注册时间
2009-10-20 
最后登录
2009-12-13 
2
发表于 2009-11-1 13:07 |只看该作者
秋浦歌
(唐)李白
白发三千丈
缘愁似个长
不知明镜里
何处得秋霜
‹ 上一主题|下一主题

肝胆相照论坛

GMT+8, 2024-11-19 11:45 , Processed in 0.012849 second(s), 10 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.