保罗·法默 | 2005年7月 当我得知《爱无国界》(描述几个人如何以其棉薄之力将现代医学带给最需要的人)要出中文版时,觉得非常荣幸。我很感谢翻译此书的人,更感谢认同此书中心思想的人──我们认为健康照顾是一种人权,而且认为医师及其它医疗照顾者,能够促使大众改变对穷人的医疗照顾的观念──而我希望本书的中心思想将可在中文通行之处得到共鸣。 我常说我们所做之事「微不足道」,不过在某些意义上,这些事其实再重要不过了。「健康伙伴」现在在海地乡间、卢安达、秘鲁、俄国、墨西哥和美国等国家运作,我们也在哈佛医学院及「布利根与妇女医院」办了许多训练课程。不管在上述哪个国家,都有很多人过着穷苦的生活,也因而受疾病折磨。更有甚者,贫穷不仅增加了他们生病的机会,而且罹病后,也很难得到现代医疗的照顾。尽管医师-人类学家(我就是其一)所受的训练,是要察觉每个地方的医疗状况有何差异,然而这种现象仍是普世存在的。 我们都知道全世界到处都有穷人(富国与穷国皆然),需要医师为他们争取医疗照顾的权利,我们既感欣慰又觉害怕。欣慰的是,一个医师(或护士)不管身在何处,说何种语言,都能发挥所长,因为每个血肉之躯都可能生病,而我们可施以援手。然而可怕的是,全世界大约有超过十亿人没有享受到任何现代医学的成果。每一年,传染病都会夺走千万条性命,而那些疾病原本是可以预防或治疗的。光是二○○○五年,就有大约六百万人死于艾滋病、结核病和疟疾,而这些人绝大部分都当不成病人,因为他们完全没有机会接受到医疗照顾。 《爱无国界》的作者季德为本书投入数年时间,去了许多以前从未涉足的地方,也认识了原本一无所知的疾病。他目睹不少病人失去生命,但也看到更多病人得以治愈;而不论生命是否能挽回,他注意到,所有前去求医者都得到了抚慰。季德对流行病学和健康政策也有了相当了解,这两方面以及公共卫生领域的问题,之前很少有人用浅白易懂的文字写出。季德的贡献正是在此:当我们持续关注各种传染病未来的发展时,他告诉非专业领域的读者二十一世纪发生了什么事。当然,你若关心的是产妇死亡率、自杀和忧郁症、心血管疾病引起的并发症这些流行病也不无道理。但不管每个地方的流行病有多少差异,给予公平的健康照顾的挑战都是一样的。 也许季德的书有一个缺点,如果这算是一个缺点的话。这也是许多书共有的问题,只要该书试图将复杂的领域、复杂的知识说得清楚易懂。作者会将一件由成千上百的人共同成就的事,借着少数几个人的故事和经验描述出来。这本书就像其它广受欢迎的书,聚焦于我和几个一起在二十年前创办「健康伙伴」的人身上。但是我希望读者一定要知道,对超过一百万个病人提供医疗照顾和社会服务,需要无数人的投入,单靠一个人或十来个人是无法办到,也不该奢望能办到的。唯有聚集众人之力才能成事。 除了上述说明,我希望本书能激发你们一起投入更多力量,让所有有需要的人都能享有现代医疗与公共卫生。另外,本书读者可能有不少是医学生或医师,对于你们,我想说的是,我们的使命是要确保医疗和公共卫生不只是市场上买得到的商品。我并不反对将新发明──不论是诊断或治疗方法──商品化,但是我和书中提到的很多人都极力反对将穷人排除在外,他们才该是医疗进步的主要受惠者。在医疗奇迹不断累积之际,这个问题益形重要。换句话说,为穷人争取健康照顾的权利目前仍然非常迫切。因为几百万人的生命安危未卜,而医学界迄今仍然很少人讨论健康与人权的关连。我们有责任改变现状。 我鼓励你们将这个讯息传给你们的朋友、同僚,和医疗团队的伙伴们。我们的力量加上病人和学生之力,绝对可以形成或加强一个运动,让健康照顾变成人人得享的权利。事实上,唯有大规模的社会运动才能把医疗的进步带给最需要的人。
|