La Discrimination de L`hépatite B. en Chine
Il y a vers cent dix million peuples ont le virus hépatique B en Chine. C`est le virus de foie. Mais ils ne tombe pas malade de foie. Il y a un médical rapport dit que quelqu`un a le mais le transaminase ne augmentée pas, il ne infecte pas facile en vie, et il veux vit normal. Mais personne ne le connaìt . Car ils sont difficile pour avoir les chances pour travaille, ou pour mariage,etc. Pourquoi? Parce que plus en plus société demande quelqu`un montre sa santée vérification avant de employer. Si quelqu`un a le virus, le boss ne lui emploie pas. Ces dernières années, le gouvernement a rendu un peu d`ordonnance concernat contre la discrimination. Je souhait que les peuples aient bonne future, et les gens font plus attention à leurs.
大概内容:
中国的乙肝歧视
在中国大概有11亿人带有乙型肝炎病毒。这是一种肝的病毒。但他们并不就是患了肝病。有一份医学报告说,某人带有病毒,而转氨酶不升高的话,在日常生活中是不容易传染的,他是能够正常地生活。但没有人对这病毒有认识。因此这些带菌者在求职、婚姻等等方面是很难碰到机会的。为什么?因为越来越多的公司在雇用之前要求求职者提交体检报告。如果某人带有病毒,老板就不回聘请他。近年来,政府颁布了一些法令反对歧视。我希望那些人们可以有一个好的将来,且希望人们能对他们付出多些关怀。
后记:
自我介绍:我小时候曾患肝炎,现在是“老”大三阳,04年毕业,参加工作的时间虽然不长,但感慨良多!从去年8月开始决定去法国留学,离开中国这个是非之地。去年11月开始学法语,现在刚好学了4个月。
恰好我们法语老师布置了功课,就是写一篇反歧视的短文,明天交,内容自定。所以我把我的电子辞典都用得没电了,我都要写这篇文章。一来反映我国的真实情况,二来我也表达了我的心声。在写这文章的时候我都有考虑过中国人所谓的“家丑不外扬”的问题,但我觉得我没说假话,我也对得起天地良心了。因为这就是国情的一部分!如果我的文章导致“老外”们更加看不起中国的话,那只能说他们的心眼太小了,修养不到家。
还有一个重要的问题,我的法文水平真的很差,所以很多语法和拼写有问题,这只是我的初稿,如果明天能给老师改正后,我会把最后版本打上来。但我也衷心希望有某位法语高人可以多多指点我,指出我的不是。
我希望我的法文版可以在世界的其他角落得以正确的宣扬,让全世界歧视我们的人能够多点关心我们。 |