肝胆相照论坛

 

 

肝胆相照论坛 论坛 English&English 存档 1 [求助]翻译:最近要翻译一个国外的课件,找人一起翻! ...
查看: 887|回复: 1

[求助]翻译:最近要翻译一个国外的课件,找人一起翻! [复制链接]

Rank: 5Rank: 5

现金
829 元 
精华
帖子
220 
注册时间
2002-6-18 
最后登录
2006-9-3 
1
发表于 2005-12-17 17:48

最近要翻译一个国外的课件,找人一起翻!请您翻译一下一段,看看我们的差异有多大:

1. The concept of Internet accessible labs encourages cross-institution cooperation. One can easily imagine students at one university using a laboratory made accessible by a second university. Schools or universities may decide to share the cost of an expensive laboratory and physically establish it at a convenient location. One can also imagine government participation that would offer limited access to national laboratories or facilities like the International Space Station. In time, as online labs proliferate, we may require a discovery process by which a faculty member (or a student) can locate an online lab that offers a particular experiment or technology.

These potential uses require that the software architecture separates lab users from lab providers. It also suggests that the architecture should support priorities of use, and eventually distributed resource accounting. We believe the ideal scheme would be one in which laboratory staff could determine what proportion of lab time would be devoted to each category of use but delegate the mechanisms of access by category and institution to servers and policy controlled by the institutions providing the lab users (students). For example, a particular MIT laboratory might decide to offer 10% of all access to students at Stanford and 20% of night access to a consortium of universities funded under an NSF initiative. But MIT should not manage or even be cognizant of how Stanford or the NSF Consortium were allotting their proportional access to individual students.

结婚是人生最重要的一次谈判!

Rank: 4

现金
461 元 
精华
帖子
88 
注册时间
2004-7-14 
最后登录
2010-7-14 
2
发表于 2006-1-3 22:41
Sonds like a high tech spying materials...
‹ 上一主题|下一主题

肝胆相照论坛

GMT+8, 2024-9-30 21:24 , Processed in 0.017113 second(s), 11 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.