肝胆相照论坛

 

 

查看: 1184|回复: 3

Love Poem [复制链接]

Rank: 8Rank: 8

现金
3943 元 
精华
帖子
834 
注册时间
2005-2-25 
最后登录
2008-2-24 
1
发表于 2005-9-16 10:41

First Advent of Love

By Samuel Taylor Coleridge

O fair is Love’s first hope to gentle mind!

As Eve’s first star thro’ fleecy cloudlet peeping;

And sweeter than the gentle south-west wind,

O’er willowy meads and shadow’d waters creeping,

And Ceres’ golden fields;-the sultry hind

Meets it with brow uplift, and stays his reaping.

爱的降临 (塞缪尔.泰勒.柯尔律治)

最美的是向最温柔的心倾吐爱的初愿!

像那黄昏轻云中首先露面的星星;

比温柔的西南风更加可爱更加甜蜜,

当它从柳荫草地和溟朦水域掠影,

吹过色列斯的金色田野,农夫一见

情绪激动,举目扬眉,银镰骤停.

Sow a seed and the earth will yield a flower. Dream your dream to the sky and it will bring you your beloved. 播下一颗种子 ,大地将为你生长出鲜花。向天空许下一个心愿,天空会把你心爱的人带到你面前。

Rank: 8Rank: 8

现金
3943 元 
精华
帖子
834 
注册时间
2005-2-25 
最后登录
2008-2-24 
2
发表于 2005-9-16 10:41

Green

By David Herbert lawrence

The dawn was apple-green,

The sky was green wine held in the sun,

The moon was a golden petal between.

She opened her eyes, and green

They shone, clear like flowers undone

For the first time, now for the first time seen

绿 (劳伦斯)

拂晓是苹果似的翠翠绿,

天空是天空下擎起的绿酒,

月亮是金色花瓣当中举。

她挣开双眼,眸闪碧绿,

好像初绽的鲜花纯美清秀,

此刻,才初次引人注意。

Sow a seed and the earth will yield a flower. Dream your dream to the sky and it will bring you your beloved. 播下一颗种子 ,大地将为你生长出鲜花。向天空许下一个心愿,天空会把你心爱的人带到你面前。

Rank: 8Rank: 8

现金
3943 元 
精华
帖子
834 
注册时间
2005-2-25 
最后登录
2008-2-24 
3
发表于 2005-9-16 10:42

To---

By John Keats

Time’s sea hath been five years at its slow ebb;

Long hours have to and fro let creep the sand;

Since I was tangled in thy beauty’s web,

And snared by the ungloving of thine hand.

And yet I never look on midnight sky,

But I behold thine eyes’s well memoried light;

I cannot look upon the rose’s dye,

But to thy cheek my soul doth take its flight;

I cannot look on any budding flower,

But my fond ear, in fancy at thy lips,

And harekening for a love-sound, doth devour

Its sweets in the wrong sense:_thou dost eclips

Every delight with sweet remembering,

And grief unto my darling joys dost bring.

(注释:hath=has thy=your )

致—

自从我陷入你的美的缠绕,

你裸露的手臂将我俘获,

时间之海五年之久在低潮,

沙漏反复记下漫长的时刻。

可当我仰望午夜的天空,

我看见的是你眼镜充满往事的闪光,

但当我看到玫瑰的嫣红,

我的心就朝你的面颊展开它的翅膀;

而当我到初开的花

我痴情的耳朵就幻想在你的唇际

聆听情音,就会吞下

错误感觉的芬芳:而甜蜜的回忆

却使每一种喜悦黯淡无光,

给我渴望的欢乐带来忧伤。

Sow a seed and the earth will yield a flower. Dream your dream to the sky and it will bring you your beloved. 播下一颗种子 ,大地将为你生长出鲜花。向天空许下一个心愿,天空会把你心爱的人带到你面前。

Rank: 8Rank: 8

现金
3943 元 
精华
帖子
834 
注册时间
2005-2-25 
最后登录
2008-2-24 
4
发表于 2005-9-16 10:42

She Is Not Fair to Outward View

By Harteley Coleridge

She is not fair to outward view

As many maidens be;

Her loveliness I never knew

Until she smiled on me.

O then I saw her eye was bright,

A well of love, a spring of light.

But now her looks are coy and cold,

To mine they ne’er reply,

And yet I creased not to behold

The love-light in her eye:

Her very frowns are fairer far

Than smiles of other maidens are.

(注释:ne’er=never)

她的外貌并不引人注目

她的外貌并不引人注目

不像许多姑娘那样俊俏;

我从不知晓她的迷人处,

直到她对我嫣然一笑。

啊,我才发现她的眼睛如此明澈,

像爱的清井,像光的喷泉一样皎洁。

可现在她目光冷淡忸怩,

对我的眼神从不作出回应,

然而我并没有停止赏识

爱的光焰闪烁在她的眼睛:

即使是她颦□的娥眉也很妩媚,

远比其他姑娘的笑□更为娇美。

Sow a seed and the earth will yield a flower. Dream your dream to the sky and it will bring you your beloved. 播下一颗种子 ,大地将为你生长出鲜花。向天空许下一个心愿,天空会把你心爱的人带到你面前。
‹ 上一主题|下一主题

肝胆相照论坛

GMT+8, 2024-7-4 03:07 , Processed in 0.015166 second(s), 10 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.