肝胆相照论坛

 

 

肝胆相照论坛 论坛 English&English 存档 1 [转帖]不可不学的10句英语
查看: 477|回复: 4

[转帖]不可不学的10句英语 [复制链接]

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

现金
10965 元 
精华
帖子
3804 
注册时间
2004-10-25 
最后登录
2013-1-8 
1
发表于 2004-12-7 07:58
1.What the fuck is going on?(到底他妈的怎么回事?)
通常此话出于黑人之口,且口气最宜为疑惑,不解,愤怒等等。

若是白人则多数时候会说-What the hell is going on?

意义相同而适用于更多场合。

说此话之人身份通常为上级,且相处较久。

不过如果你出差回家时看见老婆身边躺着个赤条条的陌生人,那它可就派上大用场了!

2.You son of bitch! (你个狗娘养的!)

令人意外的是,最爱说这句话的往往是女性。

越高贵,越端庄的女性越容易在压力达到一定值时便会脱口而出。

万万不要和有文化的MM顶嘴,否则被骂了还以为受表扬了呢!

3.All rise! (全体起立!)

国产英语老师最误人子弟的就是口语太差,爱说想当然口语。

从小学到高中英语课代表一直喊的是-Stand up!

当然没什么不可以,但为什么不说标准的话呢?就象我们朗读中文时说普通话一样!

4.It‘s bullshit! (胡说八道!屁话!)

这句话一旦学会,包你用的乐不思蜀。

用途太广泛啦!

最绝是和老妈抬杠时搬出来,用你的眼睛直视她,以忏悔的口气说出。

什么?你老妈是外交官?

就当我没说过!不过……

你妈贵姓?

5. Damn it!(可恶!)

此句往往从某个孤胆英雄的嘴中冒出,发音要轻,然口气要重!

此英雄往往正面临生死抉择,例如是先剪蓝线还是先剪红线等。

说时要有壮士一去不复返的气势!

此句适合用在被MM拒绝时,向MM的背影说出!

万万不可忘记要配合以右手中指的朝天一刺!

6.It‘s none of your business!(关你屁事!)

此句已接近经典!

当你在网上浏览不健康网站遭到网吧老板的劝阻时,它往往能建下奇功!

7.Come on!

此句因拥有太多含义,所以注释欠奉。

但它确实非常necessary!

所有的鬼佬一天不说个十七八遍就会浑身发痒。

它的经典之处你就好好体会吧!

8. Ditto! (俺也是!)

本不是常用语,不过看过“幽灵”一片的人都染上了男主角的坏习惯。

从来不说I love you!

总是“俺也是,俺也是!”的把MM们气得口吐白沫!

实际上你也可以说“Me too!”或“Me also!”,不过总是不够文艺腔!

差了那么一点点味道和情调。

9.How can I forget such a beautiful girl/sexy boy?

此句在重逢某个你早已心仪的MM或GG是不妨拿来用用!

当对方还沉浸在陶醉中时,你可以利用这段时间好好想想对方的名字!

10.I had no choice!(俺也是被逼无奈啊!)

最常用此话的要数那些被男主角逼到悬崖边上的家伙们!

Rank: 6Rank: 6

现金
6327 元 
精华
帖子
3249 
注册时间
2004-4-17 
最后登录
2010-10-25 
2
发表于 2004-12-15 09:48
呵呵,挺常用的.
找工作了。

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

现金
9972 元 
精华
帖子
5434 
注册时间
2004-10-13 
最后登录
2012-2-12 

京津冀运动

3
发表于 2004-12-15 10:49
看看
灌水是一种快乐

Rank: 4

现金
356 元 
精华
帖子
83 
注册时间
2003-11-28 
最后登录
2007-3-29 
4
发表于 2004-12-20 08:55
good,it is real very good !
把得乙肝的经历当做一次考验吧,既然一切都是现实,那就勇敢地面对它,不要退缩!

Rank: 4

现金
3034 元 
精华
帖子
334 
注册时间
2004-9-5 
最后登录
2008-10-6 
5
发表于 2004-12-23 05:12

我来补充!!!!!!!

天下无不散的宴席:有人直译为:There are no feasts in the world which do not break up at last.

  老外听后,也许很难体会其中意义。如果按照美语说法,也许更易理解:

  All good things come to an end. (意思是:所有好的事情,总有结束的一天。)

  假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:

  Eventually, all bosom friends will drift apart. (bosom friend 是指知心的好友)

-----------------------

挂羊头,卖狗肉:有人照字直译为:He advertises mutton, but sells dog's flesh. 或 He hangs up a sheep's head at the shopfront and sells dog meat.

  这两种译法,恐怕老外都难理解,尤其谈到「狗肉」,他们更会「反感」,因为狗是他们最爱的宠物,不过老外倒有相近的说法:

  He applied bait-and-switch factics in business. (他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。)

  (Bait-and- switch 当名词用) (也可不用连字号)

  This store uses bait and switch policy.

  或者简单的说:

  Let the buyer be aware! (让消费者提高警觉) ; 或

  Say one thing and do another.

‹ 上一主题|下一主题

肝胆相照论坛

GMT+8, 2024-11-6 03:00 , Processed in 0.014323 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.