肝胆相照论坛

 

 

肝胆相照论坛 论坛 三十以后 存档 1 好听的歌,歌词英汉互译
查看: 778|回复: 3

好听的歌,歌词英汉互译 [复制链接]

Rank: 4

现金
2459 元 
精华
帖子
427 
注册时间
2004-7-10 
最后登录
2007-7-28 
1
发表于 2004-7-16 01:43
梅艳芳——女人花 我有花一朵 I have a flower 种在我心中 planted in my heart 含苞待放意幽幽 budded, to be open in days 朝朝与暮暮 dawn and dusk 我切切的等候 hopefully expecting 有心的人来入梦 a caring person to come into my dream 女人花 women flower 摇曳在红尘中 gracefully waving in the air 女人花 women flower 随风轻轻摆动 gently dancing with the wind 只盼望 always awaiting 有一双温柔手 a pair of tender hands 能抚慰 to take away all the sorrow and loneliness 我内心的寂寞 我有花一朵 I have a flower 花香满枝头 its sweet smell spreads all over 谁来真心寻芳踪 but who will come to trace the fragrance 花开不多时 its bloom will not last long 啊堪折直须折 cut soon if you like 女人如花花似梦 a flower of women, a flower with a dream 我有花一朵 I have a flower 长在我心中 growing in my heart 真情真爱无人懂 no one comes to see, no one knows 遍地的野草已占满了山坡 when messy grasses grow to cover the hill 孤芳自赏最心痛 my beauty and fragrance left ignored so is my longing for love, pain in the heart 女人花 women flower 摇曳在红尘中 gracefully waving in the air, 女人花 women flower 随风轻轻摆动 gently dancing with the wind 只盼望 always awaiting 有一双温柔手 a pair of tender hands 能抚慰 to take away all the sorrow and loneliness 我内心的寂寞 女人花 women flower 摇曳在红尘中 gracefully waving in the air 女人花 women flower 随风轻轻摆动 gently dancing with the wind 若是你 if you are fond of its fragrance 闻过了花香浓 no need to ask 别问我 for whom it turns red 花儿是为谁红 爱过知情重 value the true love by having experienced it 醉过知酒浓 appreciate the good wine by having enjoyed it 花开花谢终是空 flower blooms, love happens it fades, and love is gone away like the wind in spring 缘份不停留 keeps coming and going, 像春风来又走 but never stays upon me 女人如花花似梦 a flower of a women, a flower with a dream 缘份不停留 keeps coming and going, but never stays 像春风来又走 like the wind in spring 女人如花花似梦 a flower of a women, a flower with a dream 女人如花花似梦 a flower of a women, a flower with a dream

[此贴子已经被作者于2004-7-15 20:25:00编辑过]

淡极始知花更艳,愁多焉得玉无痕。 看来岂是寻常色,浓淡由他冰雪中。 ——《红楼断章》

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

现金
8415 元 
精华
30 
帖子
7322 
注册时间
2003-4-28 
最后登录
2017-9-7 

荣誉之星 龙的传人

2
发表于 2004-7-16 06:41

  歌曲很好听,谢谢![em26][em26]

  英文俺不懂,惭愧![em09][em09]
  

Rank: 2

现金
99 元 
精华
帖子
40 
注册时间
2004-6-28 
最后登录
2004-7-26 
3
发表于 2004-7-16 07:30
相信岁月无语是同时代的人吧!

Rank: 4

现金
2459 元 
精华
帖子
427 
注册时间
2004-7-10 
最后登录
2007-7-28 
4
发表于 2004-7-16 09:33
谢谢安心斑竹喜欢,下面这首齐豫的《songs and silhouette》是一位网友非常喜欢的歌,现也试着将歌词译为中文,恳请大家修改 See how the night has fallen 暮霭落身旁 Fallen upon you and me 你我相守望 See how its cloak has covered us 巨幕掩迷思 Guarding our mysteries 长夜初起航 And how the stars are sinking 繁星沉天边 Sinking below you and me 你我多惆怅 Lost in a dream of oblivion 疑是潜入梦 Lost in the shimmering sea 熠熠逐海浪 As the wind flies over the world unseen 风过无人境 Lilac eyes shine in the dark 明眸映夜空 And with the rise and fall of our unspoken dreams 孤梦亦跌宕 She gathers us into her arms with 你我入风怀 Songs and silhouettes 清歌伴剪影 Songs you won ‘t forget 一曲终难忘 Feel how the world is floating 红尘复飘零 Floating around you and me 你我共徜徉 Feel how the air is whispering 随风轻吟唱 Secrets of eternity 迷思永回荡 As the wind flies over the world unseen 风过无人境 Lilac eyes shine in the dark 明眸映夜空 And with the rise and fall of our unspoken dreams 孤梦亦跌宕 She gathers us into her arms with 你我入风怀 Songs and silhouettes 清歌伴剪影 Songs you won''''t forget 一曲终难忘 Songs and silhouettes 清歌伴剪影 Songs you won''''t forget 一曲终难忘

[此贴子已经被作者于2004-7-15 20:43:18编辑过]

淡极始知花更艳,愁多焉得玉无痕。 看来岂是寻常色,浓淡由他冰雪中。 ——《红楼断章》
‹ 上一主题|下一主题

肝胆相照论坛

GMT+8, 2024-10-9 09:24 , Processed in 0.014500 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.