15/10/02说明:此前论坛服务器频繁出错,现已更换服务器。今后论坛继续数据库备份,不备份上传附件。

肝胆相照论坛

 

 

肝胆相照论坛 论坛 学术讨论& HBV English 存档 1 医用美语窍门多(闲话美语)
查看: 334|回复: 1

医用美语窍门多(闲话美语) [复制链接]

Rank: 1

现金
222032 元 
精华
285 
帖子
67620 
注册时间
2001-11-10 
最后登录
2023-5-7 

元帅勋章 功勋会员 小花 管理员或超版 荣誉之星 勤于助新 龙的传人 大财主勋章 白衣天使 旺旺勋章 心爱宝宝 携手同心 驴版 有声有色 东北版 美食大使 幸福四叶草 翡翠丝带 健康之翼 幸福风车 恭喜发财 人中之龙

1
发表于 2004-4-12 21:54


  人们印象中,医用美语一定多是拉丁文,晦涩难懂,但那是指正式医学语言。在美国医院里,医生护士间交流多用常用美语,当然,不是“行内”人士还是听不懂。

  医院里的许多语言可以联想,如banana指黄疸病人,取香蕉皮的“黄”;blade指外科医生,取外科医生的刀片;baby catcher指产科医生,取产科医生接生的工作;CODE BLUE是蓝色紧急抢救代号,跟救急灯是蓝色有关;gasser指麻醉师,因为有些麻醉药呈气体,施药时,麻醉师像是往病人鼻里充气;blue pipe指静脉,取血管的颜色;red pipe指动脉,取鲜血的颜色;flat—line代表死亡,可能因为人死后心跳显示呈直线;vitals指人体重要监测指标,如血压、心跳等。

  还有些词需要琢磨才能理解,如Perceptor是辅导护士,指配给新护士的老师,从percept(概念、感知)这个词派生而来;Medsheets是病例,从medical sheets(医学纪录)而来;deep fry是放疗,比喻放射治疗如同在火上煎烤;bigC指癌症病人,这里C自然是cancer的第一个字母。

  再有就是些玩笑性的不恭说法。比如,将昏迷病人的病房,戏称为vegetable garden(菜园子)或C&C Ward(Cabbage and Turnip)(白菜萝卜病房);闹肚子的病人是患了“德里肚子”,可能是有去印度旅行会闹肚子的意思;送进氧气舱治疗的病人是“gone camping”(露营)去了;内科医生是“witch doctor”(巫师),泌尿科医生是“管道工”;而太平间常被称为“X病房”。▲

God Made Everything That Has Life. Rest Everything Is Made In China

Rank: 1

现金
222032 元 
精华
285 
帖子
67620 
注册时间
2001-11-10 
最后登录
2023-5-7 

元帅勋章 功勋会员 小花 管理员或超版 荣誉之星 勤于助新 龙的传人 大财主勋章 白衣天使 旺旺勋章 心爱宝宝 携手同心 驴版 有声有色 东北版 美食大使 幸福四叶草 翡翠丝带 健康之翼 幸福风车 恭喜发财 人中之龙

2
发表于 2004-4-12 21:56
"CODE BLUE"...上周和上上周在医院ICU遇到两次"CODE BLUE"抢救的过程...
God Made Everything That Has Life. Rest Everything Is Made In China
‹ 上一主题|下一主题

肝胆相照论坛

GMT+8, 2024-10-8 14:45 , Processed in 0.013206 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.