- 现金
- 222032 元
- 精华
- 285
- 帖子
- 67620
- 注册时间
- 2001-11-10
- 最后登录
- 2023-5-7
|
1楼
发表于 2003-10-23 17:18
[B]感受时尚语言的前沿魅力! [/B]
Plasma TV 等离子电视.
SIM卡(用户身份模组) subscriber identity module
爱岗敬业 cherish posts and devote wholeheartedly to work
按揭贷购房 to buy a house on mortgage ; to mortgage a house
按揭贷款 mortgage loan
白领丽人 white-collar lady
白领农民 a peasant who uses machines and modern techniques to farm the land
百年不遇 once-in-a-century ;do not occur even in a hundred years
傍大款 (of a girl ) find a sugar daddy ; be a mistress for a rich man ; lean on moneybags
保险精算师 actuary
保险业the insurance industry
保证重点指出ensure funding for priority areas
暴利 sudden huge profits
本土化 localize
蹦迪 disco dancing
蹦极, 蹦极跳 bungee ; jumping
变相涨价disguised inflation
标王 mark king; bid champion
波霸 woman with big breasts
补发拖欠的养老金clear up pension payments in arrears
不良贷款non-performing loan
不正当竞争 unfair competition
擦边球 edge ball ;touch ball
财富论坛 Fortune Forum
彩信(MMS)Multimedia Messaging Service
===============
ISBN 7-81078-117-0/H.023 定价¥20元
时尚英语书系---《中国时尚热点新词速译》共418页,35万字,分12大专题,8000多词条,多数为一般词典尚未收录的新词新语。
===============
时政热点词汇速译
时政,就是时事政治。时政热点词汇如“机构改革”(reform of the organizational structure)、“三讲”(three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct))、“三个代表”(three represents theory)、“减轻农民负担”(alleviate farmer’s burden)、“理顺关系”(rationalize the relationship)等,既反映了当今的大政方针、国情民意,与人民大众的日常生活和工作息息相关。
改革是一项前所未有的伟大事业,必须“解放思想”(emancipate our minds)、“打破禁区”(break off a forbidden zone)、“转换脑筋”(change ideas)、坚持正确的“舆论导向”(direction of public opinion)、“抓住机遇”(seize the opportunity)、破除“旧观念”(old perceptions)、废除干部“职务终身制”(life-long tenure)和“论资排辈”(to assign priority according to seniority)等框框,并实行“公务员制度”(civil service)、“竞聘上岗”(compete for the post)。
据调查,我国市民所关注的国内热点问题排在前两位的是“失业下岗”(laid-off )和“廉政建设”(clean government building)。因此打击“权钱交易”(trade power for money)、“以权谋私”(abuse of power for personal gains),并加大“扫黑”(to sweep away the "black" i.e., secret societies)“反贪”(anti-embezzlement)的力度,“从严治党”(run the Party strictly)、“治乱减负”(comprehensive improvement and lightening the burden),将始终是老百姓密切关注的社会焦点。
关心“菜篮子价格”(price of non-basic food),让老百姓吃上“放心肉”(rest assured meat),坚决查处“有毒大米”(poisonous rice)、“黑心棉”(black heart cotton)、“豆腐渣工程”(jerry-built project) ……是党和政府为老百姓办实事、惩治犯罪的生动体现。
永远是热点词汇的“奉献精神”(spirit of utter devotion),还有“义捐”(charity contribution)、“义演”(benefit performance)、“见义勇为”(gallantly rising to the occasion)、“公民道德建设”(citizen’s ethical construction)等,为社会主义精神文明建设铸上永恒的烙印。
=============
\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ISBN 7-81078-117-0/H.023 定价¥20元
时尚英语书系---《中国时尚热点新词速译》共418页,35万字,分12大专题,8000多词条,多数为一般词典尚未收录的新词新语。
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
●《中国时尚热点新词速译》由对外经济贸易大学出版社出版,2002年1月发行.●
|
|