肝胆相照论坛

 

 

肝胆相照论坛 论坛 English&English 存档 1 谈情说爱
查看: 565|回复: 5

谈情说爱 [复制链接]

Rank: 1

现金
222032 元 
精华
285 
帖子
67620 
注册时间
2001-11-10 
最后登录
2023-5-7 

元帅勋章 功勋会员 小花 管理员或超版 荣誉之星 勤于助新 龙的传人 大财主勋章 白衣天使 旺旺勋章 心爱宝宝 携手同心 驴版 有声有色 东北版 美食大使 幸福四叶草 翡翠丝带 健康之翼 幸福风车 恭喜发财 人中之龙

1
发表于 2003-8-2 21:24


 
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。

1.to have a crush on (someone);
to feel an instant magnetism;
to catch one's eyes; to hit it off;
to have the hots for (someone);
to be attracted to each other.
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
例如:
* He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
* He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
* They were attracted to each other the moment their eyes met.
* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
2.to be a lady's man (或 ladies' man);
to be a prince on a white horse;
to be a casanova;
to be a womanizer. 
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
* He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
* Many people think that Mr. Clinton is a real lady's man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
(Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。

如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
* So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)

倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
3.to be a beauty queen; to be a dream boat;
to be a cutie; to be a babe;
to be a fox.
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
例如:
* She is a beauty queen.(= very beautiful)
* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
* She is a babe.(= very beautiful and attractive)
* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。

假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
* She made him feel up there in the clouds.
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
4.to fall in love with (someone);
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
例如:
* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
* He fell head over heels in love with her.
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
* He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
* He falls madly in love with her.

至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
* They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)  
5. to sow (one's) oats; to fool around with women.
这多半是指男人喜欢拈花惹草,到处留情。
例如:

Before his marriage, he sowed his (wild) oat. (他在结婚前,到处留情。)
Do you think he is sowing his (wild) oats? (你想他在拈花惹草吗?)

至於 to feel(one's)oats 的意思,也有精力旺盛,想动人脑筋的味道。 例如:
Now he is divorced, he is feeling his oats again.(现在他离婚了,他又在动女人的脑筋了。)
He liked to fool around with girls when he was young.(他年轻时喜欢与女孩鬼混。); 或
He was a promiscuous lover. He tried to get many girl friends.(他乱交女友)。 或者,
He falls in and out of love as the wind changes.(他爱来爱去,像风变一样。)

6. to make a pass at (someone); to make eyes on (someone); to kid around with (someone).
意思是挑逗、引诱(seduce) 或眉来眼去(flirting)。
例如:

He(she)has made a pass(或 passes)at her (him)(他挑逗她)。
She was 18 when he made a pass at her in the bar.(她18岁时,他在酒吧引诱她。)
这句片语,多半指口头上(verbal)的引诱,有时也有动作上(physical)的挑逗或调情。
He made eyes on her.(She is attracted to him.)或
He kids around with her in a flirting manner.(他对她眉来眼去。)(名词是:flirtation;动词是 flirt)

7.  to sweep(someone)off(someone's)feet.
意思是使某人狂热,倾心或爱慕或给某人深刻的印象。
例如:

Mr. Chen swept Miss Wang off her feet.(陈先生使王小姐倾慕不已。)
With her charm and beauty, she sweeps me off my feet.(由於她的美丽与魅力,她使我十分倾心。)
Miss Young swept Mr. Lin off his feet.(杨小姐使林先生十分爱慕。)
She has so far swept ten men off their feet.(她如今已经使十位男人倾慕。) (动词时态:sweep, swept, swept)
甚至也可以说: Cellist Yo-Yo Ma swept Taiwan off its feet during his visit.(大提琴家马友友访台时引起台湾的狂热。)
注意:feet前面的代名词所有格,要与前面名词受格一致(即:Sweep me off my feet; swept Taiwan off its feet; sweep the lady off her feet)。

8.  to turn a few heads.
意思是指外表的吸引,使人回头看几眼。
例如:

She has turned a few heads.
= She has made men to turn a few heads.(也许因为她美丽性感或卖弄风情,使男人回头看她几眼。)
也就是:As she is beautiful, she turns a few heads.

同理:
He has turned a few heads.
= He has made women to turn a few heads.(也许因为他英俊潇洒使女人回头看他几眼。); 也就是:
= As he is handsome, he turns a few heads.

照理说,应该是别人 turn a few heads,但是因为当事人的美丽或英俊,导致别人转头看他(她)几眼。即:
She (he) attracted other people to turn a few heads.

但是如果是其他原因,往往也会引起别人回头看几眼。(诸如明星、球王或奇装异服者。)
例如:
The baseball star has turned a few heads.
= The baseball star has made the fans turn a few heads.(因为他打球有名,所以球迷转头看他。)
注意:老外不用 to turn many heads 或 to turn a lot of heads,因为不太可能一次就有许多人同时转头看。

9. to be off-limits; to be hands-off.
用在男女关系,有 「不许碰」的意思。
例如:

She is off-limits.(=She is not available.)(没有说明原因,也许因为结了婚或名花有主。)
She(he)is off-limit because she(he)is married. (off-limit後面不加s时,多半说明理由。)
Hands-off the married man.(Womam)(不要动已婚男人(女人)的脑筋。)(Hands-off = keep your hands off)

但是 off-limits, hands-off 也有「禁止入内」,「受到限制」或「不懂情趣」、「不干涉」的意思。
例如:
The building remains off-limits.(这栋大厦不对外开放。)
She may dump hands-off boy friend. (她将丢弃不懂情趣的男友。)
China emphasizes a hands-off foreign policy towards the internal affairs of other countries.
(中国强调不干涉他国内政的外交政策。)

10. to be all hands; to be an octopus; to be(become)fresh
都是指男人对女人毛手毛脚。
例如:

The minutes he got her alone, he was all hands.(一旦她单独一个人,他就上下其手。)
The girl did not want to go out with him because he was an octopus.(这女孩不愿与他外出,因为他毛手毛脚。)
He becomes fresh whenever he dates.(每次约会,他总是毛手毛脚。); 或
He can not seem to keep his hands to himself. When he was fresh, she slapped on his face.(当他毛手毛脚时,她给他一巴掌。)
注意:He looks fresh. 意思又是:他看来精神振作,生气勃勃。

11. to shack up with(someone); to be live-in
指男女没有结婚而同居 。
例如:

The man has been shacking up with the pretty girl for months.(这男子与那漂亮的姑娘同居几个月了)。
The two lovers were not ready for marriage, so they decided to shack up together.(这对情侣还未准备好结婚,因此决定先同居。)
She is his live-in girlfriend.(她是他同居的女友。)(live-in当形容词用)。

如果指女子比较「随便」或「放荡」,也可以说:
She has a reputation of being easy. (她有「男人容易得手」的名声。); 或
She gives herself to her boyfriend in every way.

假如是柏拉图式的爱情(精神恋爱)而没有肉欲的肌肤之亲,那么就可以说:
They just have platonic relationship.(他们只是纯洁友谊。)或
Their friendship is based on platonic love.(他们的友情是基於柏拉图式的爱情。);
至於 to have a one-night stand with(someone)又是指与某人一夜风流。
例如:

He had a one-night stand with the woman. (他与这女子有一夜露水的关系。)
She is the person he would most want to have a one-night stand with.(她就是他最想一夜风流的女子。)

12.  to tie the knot;to be attached
都是指结婚。
例如:

Take a long, hard look before you tie the knot.(=to get married)(结婚前,你要长时间的仔细观察。)
The rich man needs a prenuptial agreement before he is attached.(富翁需要一份婚前契约。)

如果形容婚後相亲相爱、情话绵绵,那么也可以说:
Every second of every minute of every day I love her(him).(每天每分每秒我都在爱她。)
When we love each other, every day is Thanksgiving and every night is New Year's Eve.(当我们相爱时,每天就是感恩节,每夜都是除夕夜。)
I blew her a kiss and she blew me one back.(我给她一个飞吻,她也回我一个。)
Marriage is just like wine getting better with age.(婚姻如美酒,愈陈愈香。)

有时夫妻还可开个玩笑或幽默一下:
I have been nesting with the same hen for 30 years.(我与同样的母鸡共巢 30 年。)
I am nesting with the wrong rooster.(我与混蛋的公鸡巢居。)(hen 指太座,rooster 指老公。)  


Writer: Unknown
Source: Happy English Study
God Made Everything That Has Life. Rest Everything Is Made In China

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

现金
8415 元 
精华
30 
帖子
7322 
注册时间
2003-4-28 
最后登录
2017-9-7 

荣誉之星 龙的传人

2
发表于 2003-8-3 08:23

yeah


  to tie the knot;to be attached

  被绑在一起,恐怖啊!

  难怪钱钟书老先生有围城论之说呢。

  古今中外,看来都差不多哈!

  

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

现金
597 元 
精华
帖子
288 
注册时间
2002-2-5 
最后登录
2013-6-4 

荣誉之星

3
发表于 2003-8-3 13:40
Are you hitting on my dad? Hahahaha!!!

Butterfly

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

现金
8415 元 
精华
30 
帖子
7322 
注册时间
2003-4-28 
最后登录
2017-9-7 

荣誉之星 龙的传人

4
发表于 2003-8-3 13:52

No

以下是引用Butterfly在2003-8-3 0:40:00的发言:
Are you hitting on my dad? Hahahaha!!!           Butterfly
  I agree with......

  Hehe.....^_~
  

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

现金
597 元 
精华
帖子
288 
注册时间
2002-2-5 
最后登录
2013-6-4 

荣誉之星

5
发表于 2003-8-3 14:50
Oh OK...it kinda seems like it. Hehe...speaking of my Dad, have you seen him?!?! He's been missing.


Butterfly

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

现金
8415 元 
精华
30 
帖子
7322 
注册时间
2003-4-28 
最后登录
2017-9-7 

荣誉之星 龙的传人

6
发表于 2003-8-3 21:45

God.


  "He's been missing."  true ??

  Does he forget the load  return home?   5555555555555

  Can I help you ?  Lovely girl !
  
‹ 上一主题|下一主题

肝胆相照论坛

GMT+8, 2024-11-19 01:46 , Processed in 0.023067 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.