·尚能饭·
老尚象候鸟一般,每逢暑假便返回祖国,四处招摇撞骗——主要是骗吃骗喝,自然是经常出没于餐馆酒家之中。现如今国内的经济发展了,生意反倒是越来越难做了。不同行业间盛衰更替此起彼伏,唯独那餐饮业一枝独秀历久不衰;足见国人的好胃口和中华饮食文化的博大精深。
当然,餐饮业的竞争也异常激烈,尤其在京城这块地方,汇集了普天下各地风味,招待着海内外八方来宾。春来茶馆老板娘阿庆嫂的那种“摆开八仙桌,招待十六方”的牛气,在北京就显得有点儿小家子气了……因此,在北京做餐饮业就要不时地变出点新招来,以招徕顾客,否则就很难站稳脚跟。
正因为如此,餐馆招牌的频繁更替犹如那“城头变换大王旗”,而餐馆老板的不时易主则又象“你方唱罢我登场”。同一个地方,离别不到一年后归来,老尚发现:餐馆还是那么一个餐馆,人流还是那么一股人流,但—招牌换了、菜系变了、服务员们的面孔也不同了… 正是:“君看今日树上花,不是去年枝上朵”—连老尚去年看中的那位可人的侍席小妞也不知云游何方了,颇生出一番“昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼”的感叹—郁闷涅!
就拿北京天文馆后面原来的那爿韩国烧烤店来说吧,去年老尚来时生意正红火着呢;门面虽不大,可经济实惠。况且那是延边过来的朝鲜族兄弟开的,尽管称“韩国”颇有叛国之嫌,然而“烧烤”的味道则完全正宗。饭前免费送上来的一小碟开味的韩国泡菜尤为可口(但与文友楼兰的手艺相比,孰高孰低,未曾比较,不敢妄加评论)。老尚今夏回京,一日心血来潮,又重去旧店寻“芳”。谁知代之而起的是一家装饰得富丽堂皇的川菜馆,名为“金米兰”(是花草名,与意大利的米兰无关,据说属“花花酒家”系列)。
与老尚同行的是一位金发碧眼的法国洋妞。他们走近“金米兰”,但见屋顶上有探照灯旋转四射,闹得活象日本鬼子炮楼似的。二位进得门去,由领位小姐鞠躬后引入座中,并递上两份英文的菜谱。那洋妞接过菜谱,想先点上一杯酒水来解渴消暑。募地,老尚但见她两眼发直,眉头紧蹙,困惑地问道:
“Lao Shang!What the hell is this ‘Great Wall Fuck Red’?Is it the Chinese version of ‘Bloody Mary’ or ‘Screwdriver’?”(老尚,这“Great Wall Fuck Red”是什么玩艺儿?它是“血红玛丽”或“镙丝起子”的中国版吗?)
老尚凑上去一看她指的那道酒水的英译,也顿时傻了眼,且立马被镇住了!他思来想去,百思而不得其解。猛然间,老尚于冥冥之中由“日红”想起了江核心的歪诗:“日破云涛万里红”;他自言自语地说:
“这他妈的到底是什么意思?--莫非这‘长城日红’是长城日G C D?”
老尚仍是一脸的迷茫,他点了点头,又摇了摇头,无可奈何—老革命遇到了新问题!
万般无奈,老尚急中生智,把那位年轻漂亮的女服务员叫过来:
“请拿本中文菜谱来。”
老尚不看中文菜谱也罢,他一看中文菜谱,便嗖地一声站起身来,拍案叫绝,连称:
“奇译也,妙译也,这简直是前无古人、后无来者的绝译也!将长城干红葡萄酒如是译,这是何等地别出心裁,是何等地惊天地泣鬼神啊!”
待老尚向那洋妞转译后,她也无比兴奋地说:
“Wow,this is absolutely tiptop!It pales the sign I once saw in a laundry run by a Korean immigrant:‘Please drop your pants right here!’”(哇噻,这实在是高!这比我曾经在一家韩国移民开的洗衣店里看到的招牌:“请在这里脱下你的裤子”还叫人晕!)
老尚邻座的一位爷突然甩过来一句话:
“哥们,您忒少见多怪哩!国人的发明创造力和想象力是无与伦比的,您知道‘奥林匹克精神’英语怎么说吗?”
老尚惘然…
那位爷一本正经地说:
“Olympian Sperm Celestial!”
老尚击掌大笑,连呼女招待:
“请来瓶‘Great Wall Fuck Red’!” [em02]
[此贴子已经被作者于2005-7-7 11:04:33编辑过]
|