- 现金
- 93 元
- 精华
- 1
- 帖子
- 30
- 注册时间
- 2003-12-22
- 最后登录
- 2004-3-15
|
10楼
发表于 2004-1-25 01:15
5.1. 亚当的后代记在下面。当神造人的日子,是照着自己的样式造的。
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
5.2. 并且造男造女。在他们被造的日子,神赐福给他们,称他们为人。
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
5.3. 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
5.4. 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
5.5. 亚当共活了九百三十岁就死了。
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
5.6. 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:
5.7. 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
5.8. 塞特共活了九百一十二岁就死了。
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
5.9. 以挪士活到九十岁,生了该南。
And Enos lived ninety years, and begat Cainan:
5.10. 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters
5.11. 以挪士共活了九百零五岁就死了。
And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
5.12. 该南活到七十岁,生了玛勒列。
And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel:
5.13. 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters
5.14. 该南共活了九百一十岁就死了。
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died该南共活了九百一十岁就死了。
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died
5.15. 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:
5.16. 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
5.17. 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
5.18. 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
5.19. 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters
5.20. 雅列共活了九百六十二岁就死了。
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
5.21. 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah
5.22. 以诺生玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生儿养女。
And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
5.23. 以诺共活了三百六十五岁。
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
5.24. 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
And Enoch walked with God: and he was not; for God took him
5.25. 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech
5.26. 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
5.27. 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died
5.28. 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
5.29. 给他起名叫挪亚,说,这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们。这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。
And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed
5.30. 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
5.31. 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died
5.32. 挪亚五百岁生了闪,含,雅弗。
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
6.1. 当人在世上多起来,又生女儿的时候,
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them
6.2. 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose
6.3. 耶和华说,人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面。然而他的日子还可到一百二十年。
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years
6.4. 那时候有伟人在地上,后来神的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。
There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown
6.5. 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶。
And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually
6.6. 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart
6.7. 耶和华说,我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them
6.8. 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
But Noah found grace in the eyes of the LORD
6.9. 挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与神同行。
These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God
6.10. 挪亚生了三个儿子,就是闪,含,雅弗。
And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth
6.11. 世界在神面前败坏,地上满了强暴。
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence
6.12. 神观看世界,见是败坏了。凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
6.13. 神就对挪亚说,凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前。因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth
6.14. 你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
6.15. 方舟的造法乃是这样,要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
6.16. 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上,中,下三层。
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it
6.17. 看哪!我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下。凡地上有血肉,有气息的活物,无一不死。
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die
6.18. 我却要与你立约,你同你的妻,与儿子,儿妇,都要进入方舟。
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. 我却要与你立约,你同你的妻,与儿子,儿妇,都要进入方舟。
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
6.19. 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
6.20. 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类。每样两个,要到你那里,好保全生命。
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive
6.21. 你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。
And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them
6.22. 挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。
Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he
7.1. 耶和华对挪亚说,你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
7.2. 凡洁净的畜类,你要带七公七母。不洁净的畜类,你要带一公一母。
Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female
7.3. 空中的飞鸟,也要带七公七母,可以留种,活在全地上。
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth
7.4. 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物,都从地上除灭。
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth
7.5. 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
And Noah did according unto all that the LORD commanded him
7.6. 当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth
7.7. 挪亚就同他的妻和儿子,儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood
7.8. 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
7.9. 都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
7.10. 过了那七天,洪水泛滥在地上。
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
7.11. 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened
7.12. 四十昼夜降大雨在地上。
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
7.13. 正当那日,挪亚和他三个儿子闪,含,雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark
7.14. 他们和百兽,各从其类。一切牲畜,各从其类。爬在地上的昆虫,各从其类。一切禽鸟,各从其类。都进入方舟。
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
7.15. 凡有血肉,有气息的活物,都一对一对的到挪亚那里,进入方舟。
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life凡有血肉,有气息的活物,都一对一对的到挪亚那里,进入方舟。
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life
7.16. 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
7.17. 洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. 洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
7.18. 水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters
7.19. 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered
7.20. 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered
7.21. 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟,牲畜,走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了。
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
7.22. 凡在旱地上,鼻孔有气息的生灵都死了。
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
7.23. 凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
7.24. 水势浩大,在地上共一百五十天。
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
|
|