- 现金
- 6172 元
- 精华
- 11
- 帖子
- 3098
- 注册时间
- 2008-7-21
- 最后登录
- 2016-1-20
|
美国伟大的记者孟肯(H. L. Mencken)有句名言:“事实是,基督教神学就像其他所有神学一样,不仅抗拒科学精神,而且抗拒所有理性思维的意图。”(The truth is that Christian theology, like every other theology, is not only opposed to the scientific spirit; it is also opposed to all other attempts at rational thinking.)
美国科学教育中,也很强调教科学精神。托马斯·威斯(Thomas M. Weiss)曾在美国《全国科学教育研究会》杂志(National Association for Research in Science Teaching, Vol. 53, No. 4.)发表一篇题目就叫《科学精神》(The Spirit of Science)文章,将科学精神定义为:“对逻辑的尊重,对寻找数据的渴望,对知识和理解的愿望,对结果的考虑,对前提条件的考虑,对验证的要求,以及质疑一切。”(a respect for logic, a desire to search for data, a longing for knowledge and understanding, a consideration of consequences, a consideration of premises, a demand for verification, and to question all things.)
开有关“科学精神”研讨会,中国也不是首创。1999年7月4-9日,澳大利亚科学教师联合会开了一次全国会议,主题就叫“科学精神”(The Spirit of Science),内容包括“科学教育,科学现状,科学本性和未来科学”。事实上,与吴国盛所说的相反,“科学精神”(scientific spirit或spirit of science)是英文文章中极其常见的高频词组。顺手从手头的阅读材料中举几个例子以证明其常见:
谢尔莫(Michael Shermer)的《人们为什么相信一些稀奇古怪的东西》(Why People Believe Weird Things)的中译本最近在国内出版了。此书英文原版的介绍是这么写的:“以不可抗拒的、常常令人不安的笔触描绘了我们无限的自欺能力,《人们为什么相信一些稀奇古怪的东西》最终是对科学精神的庆祝,在对世界一些最大谜团的探索之中发现乐趣,其中许多问题甚至还无解。”(A compelling, and often disturbing, portrait of our immense capacity for self-delusion, Why People Believe Weird Things is ultimately a celebration of the scientific spirit - and the joy to be found in exploring the world's greatest mysteries, even if many of the questions remain unanswered.)
美国著名物理学家、诺贝尔奖获得者温伯格(Steven Weinberg)最近出了一本抨击反科学主义的随笔集《对抗:科学及其文化敌人》(Facing Up : Science and Its Cultural Adversaries),其简介称:“通过捍卫科学精神对抗科学的文化敌人,这些随笔表达了一种还原主义、现实主义和热爱人世间的观点。”(Defending the spirit of science against its cultural adversaries, these essays express a viewpoint that is reductionist, realist, and devoutly secular. )
美国流行的大学本科教材《当代社会:社会科学引论》(Contemporary Society: An Introduction to Social Science,by John A. Perry, Erna K. Perry)刚刚出了第十版,其中有一节的题目就叫“科学精神:怀疑、客观、相对”(The Scientific Spirit: Skepticism, Objectivity, Relativity)。我有一本进化论和神创论辩论文集(Science and creationism),其中一篇是哲学家拉特纳(Sidney Ratner)文章,题目叫《进化论和科学精神在美国的兴起》(Evolution and the Rise of the Scientific Spirit in America)。
《怀疑探索者》(Skeptical Inquirer)杂志今年第三期,其主编撰写的社论写道:“在媒体驱使之下,出现了轻易接受荒谬绝伦的事物的普遍狂热,在后现代主义者的驱使下,学术界的许许多多部分被蒙昧主义占据,在这双重包围下,他们(指科学怀疑主义者)在面对知识声称时,帮助真正的科学精神得以存活。”(And they have helped keep alive, amid a media-driven frenzy of uncritical popular acceptance of outlandish nonsense plus postmodernist-driven obscurantism in too many parts of academia, the true scientific spirit toward claims of knowledge.)
美国著名进化生物学家古尔德(Stephen Jay Gould)最近去世,全球哀悼。我收集了不少世界各地的悼念文章,其中印度新闻网站(www.tehelka.com)发表的评论说:“古尔德以真正的科学精神,使科学保持为一个开放的、没有限制的系统。这是我们从其科学生涯中获得的一条主要经验。”(In a truly scientific spirit, Gould kept science as an open and open-ended system. And that is a major lesson to be drawn from his lifelong engagement with science.)
本地主要报纸《圣地亚哥联合论坛报》(UNION-TRIBUNE)在7月24日有一篇关于物理学家重新考虑热力学定律的报道,其中报道一位物理学家的话说:“声称某件事就是那样子,而不该去研究它,因为那是不可能的,这么说是科学上最拙劣的借口。这是完全违背了科学精神的。”(Saying something is so and shouldn't be studied because it's impossible is just about the lamest excuse in science. It's completely antithetical to the spirit of science.)
如果愿意,我还可以一条条地举下去。事实上,任何人只要稍微看点与科学普及有关的英文资料,就不会对“scientific spirit"、 “spirit of science"这种说法感到陌生,更不会挖空心思想把“科学精神”新翻译成“scientific-minded"、 “mind of science"(其实,scientific-minded也是个常用词,不过它指的是“科学兴趣”,不是“科学精神”,如果有人说“I am a scientific minded person."他的意思是“我热爱科学、喜欢用科学观点看问题”,可不是在自吹“富有科学精神”。“mind of science"不常见,指的是“科学的头脑”、“科学的良知”,也和“科学精神”无关)。对“科学精神”大惊小怪,视之为中国特色,若非没接触过多少英文文献,就是只读反科学文献,我们当然不指望那样的文献会提到“科学精神”。
无知本来没有什么大不了的,但是无知却要装高明,发高论,不能不让人佩服其勇气。这样的人,倒是应该去学点科学精神,包括不要胡说的实证精神。2002.8.30.
方舟子原著 |
|