亲爱的英曼先生:
自从你离开后,
岁月就都是由辛酸的篇章组成.
秋天的时候,
我可怜的父亲去世了,
我们在黑峡谷的农场荒废了.
灾难降临到山间的每一所房子,
每一天都要担惊受怕会知道谁又死了,
谁又无法从这场战争中返回了,
而你杳无音讯,你还活着吗?
我向上帝祈祷你还活着。
在战场上,这场战争输掉了,
而留守后方的人同样也在输掉了这场战争。
我还在等待,正如我所承诺的,
但是我发现自己形单影只,智穷力竭,
羞于一直接受尚有余力者的施舍。
如今,我仅存的一丝勇气,就是对你的信心。。。
相信我会再次看到你,
所以,
现在我要直截了当地对你说:
如果你在战斗,停止战斗(If you are fighting stop fighting);
如果你在行军,停止行军(If you are marching,stop marching),
回来找我,我求你回来找我(Come back to me,come back to me is my request)
You'll walk unscathed through musket fire,
No ploughman's blade will cut thee down,
No cutless wound will mark thy face
And you will be my ain true love,
Alison Krauss
And you will be my ain true love
And as you walk through death's dark veil,
The cannon's thunder can't prevail,
And those who hunt thee down will fail,
And you will be my ain true love,
And you will be my ain true love.
Asleep inside the cannon's mouth,
The captain cries, "Here comes the rout,"
They'll seek to find me north and south,
I've gone to find my ain true love.
The field is cut and bleeds to red.
The cannon balls fly round my head,
The infirmary man may count me dead,
When I've gone to find my ain true love,
I've gone to find my ain true love