肝胆相照论坛

 

 

肝胆相照论坛 论坛 原创文学 存档 1 穿越时空的奔跑 ——《领跑者》译序
查看: 821|回复: 5

穿越时空的奔跑 ——《领跑者》译序 [复制链接]

Rank: 6Rank: 6

现金
1403 元 
精华
帖子
663 
注册时间
2004-9-6 
最后登录
2012-8-26 
1
发表于 2008-3-20 09:19
在永日大街这家略显陈旧的同性爱书店里,当朋友马克把这本装祯朴素的小说递给我的时候,我并不知道这本书会如此打动我,因为它实在太不起眼了。淡蓝色的封面上,是一副主人公比利的眼镜。如果不是马克的推荐,在充斥着火爆美男封面的图书中,我根本不会注意到它。

然而,当我读完小说的最后一个章节,哈兰高举双臂冲过终点的时候,我的眼泪禁不住夺眶而出。许多种情感在胸中激荡、回旋、碰撞。悲伤、压抑、愤怒、希望……我感怀主人公的命运,也感怀自己的命运。在那一刻,我任由眼泪自由地奔淌。

小说作于1974年。彼时距“石墙暴动”不过五年光景,同性爱平权运动仅处于暗流汹涌的阶段。大多数西方的同性爱者象主人公哈兰一样,对自己的性取向怀疑、惶恐、痛苦。整个社会对同性爱群体的评价是压倒性负面的。在积极信息匮乏,同性爱组织有限的条件下,同性爱群体的精神世界是干涩而灰色的。这部小说的面世,如同甘霖注入人们干涸已久的心田。作者帕特里夏以其细腻而不乏高亢的笔调,描绘了美国长跑运动员比利与教练哈兰在准备1976年蒙特利尔奥运会的过程中,相恋、抗挣的故事。在当时严酷的社会环境下,美好的被摧毁是个必然的结局。可是,小说饱含激情地告诉同性爱者:我们也是人,我们也有权利,我们也可以相爱,我们也可以成功。小说让多少同性爱者正视自己的性取向,以自信积极的态度重新面对人生。可以说,这部小说影响了不止一代同性爱者的人生。

同时,作者借悲剧的结局发出了严厉的质问:谁是美好的扼杀者?谁是加害者?这场悲剧,并不是一个疯狂的个人所为,而是病态的主流社会意识的结果。对同性爱者的歧视与仇恨,才是元凶。而我们每一个人,都对社会意识产生着潜移默化的影响,最终又反过来被偏见的社会意识所洗脑。从这个意义上来说,我们每一个人都是加害者。

小说出版以后,迅速打入畅销书排行榜,一时间洛阳纸贵。要知道,这是在“仇同”(homophobia)仍如同铁幕的七十年代。小说极大地推动了同性爱平权运动的发展。各种同性爱组织如雨后春笋般在西方各个大城市中出现,这使得人们在面对性倾向困惑时寻求帮助成为可能。这无疑是巨大的社会进步。小说还催生了各类同性爱体育俱乐部,尤其是跑步俱乐部的产生与发展。在倾向于颓废与毒品泛滥的同性爱社区,追求积极健康的生活方式成为新时尚。小说对于社会的积极意义是不言而喻的。作为一部畅销小说,小说本身的文学价值与社会意义,使其在同性爱文学史上占据了里程碑式的一席之地。

今天,在一些民主的发达国家,同性爱平权运动取得了恐怕令作者帕特里夏都要惊叹的成就。在我所居住的国家,同性爱者取得了与异性爱者相同的婚姻的权利。同性爱者在工作、生活等方方面面的平等权利早已法律条文化。在大城市中,这种观念也已经深入人心。在我所在的排球俱乐部,二十岁上下的年轻人在面对自己的性取向时,已无需经历我们所经历过的挣扎与痛苦。可是,在我出生的国家,“仇同”仍如同坚冰难融。令人忧虑的是,由于那个国家并不具备平权运动发展的土壤,同性爱者的处境,比之西方七十年代,还要更加痛苦与无助。

小说自出版以来,历经三十余年不衰,并被译成十二种文字。遗憾的是,中文并不在其中。这也使得我萌发了翻译此书的想法。这于我是个巨大的挑战,不仅有语言上的,更有文化的、历史的障碍。我将怀抱着热情与期许去做这件事。希望更多的中文读者象我一样,从此书中获得些许精神支持的力量,以快乐的、积极的态度面对本应绚烂的人生。

在中国有人提及此书时,将书名The Front Runner译为《风速王子》。我以为并不贴切。其实按字面直译为《领跑者》更为妥当。主人公比利不仅是跑道上的领跑者,更是其个人人生路上勇敢的领跑者,还是平权运动的领跑者。这三十多年来,多少人胸怀比利的理想,为了人的尊严与权利,呐喊、斗争、奔跑,绵延不绝。我仿佛看见主人公比利与哈兰,穿越了三十年的时空,仍在不倦地奔跑着,直奔向人们心灵的深处。
已有 1 人评分现金 收起 理由
水是眼波横 + 3

总评分: 现金 + 3   查看全部评分

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

现金
16501 元 
精华
46 
帖子
19606 
注册时间
2008-9-17 
最后登录
2018-7-25 

荣誉之星 美女勋章 龙的传人 旺旺勋章 如鱼得水 文思泉涌 有声有色 翡翠丝带 健康之翼 一米阳光 红旗手

2
发表于 2008-3-20 13:45
是楼主译的吗?
不知道内地能不能看到这本书。
偶也有关注过同性相爱的人们,不过现实里没有和他们接触过。
只要相爱,只要善良,只要忠诚,都是值得尊重的爱

Rank: 8Rank: 8

现金
8799 元 
精华
22 
帖子
2590 
注册时间
2004-1-1 
最后登录
2017-11-15 

荣誉之星 帅哥勋章

3
发表于 2008-3-20 19:32
这段时间接触了一些les
可能和gay还是有些不同吧

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

现金
2010 元 
精华
帖子
1123 
注册时间
2006-12-21 
最后登录
2009-4-10 

荣誉之星 文思泉涌

4
发表于 2008-3-21 05:35

领跑者------震撼、疯狂与冷静的化身

爱,在模糊了,或许界限原本并不存在。
      越来越相信爱的本质,就是一颗颗相同跳动的心。
  
  这场五彩斑斓嘉年华的盛会,哪一位还没有门票?   

  来吧!一起狂欢。
永远的肝胆相照

Rank: 6Rank: 6

现金
1403 元 
精华
帖子
663 
注册时间
2004-9-6 
最后登录
2012-8-26 
5
发表于 2008-3-21 05:43
原帖由 眼是水波横 于 2008-3-20 13:45 发表
是楼主译的吗?
不知道内地能不能看到这本书。
偶也有关注过同性相爱的人们,不过现实里没有和他们接触过。
只要相爱,只要善良,只要忠诚,都是值得尊重的爱 ...


正在译。译得很艰难。

如果你喜欢听故事,就听我慢慢译来吧。

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

现金
2010 元 
精华
帖子
1123 
注册时间
2006-12-21 
最后登录
2009-4-10 

荣誉之星 文思泉涌

6
发表于 2008-3-21 05:58
还以为是哪位出柜的仁兄转的,首译比原创更难,佩服,佩服。

与译者与此幸会,到时定恭敬拜读。
永远的肝胆相照
‹ 上一主题|下一主题

肝胆相照论坛

GMT+8, 2024-11-22 14:19 , Processed in 0.015277 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.