- 现金
- 1501 元
- 精华
- 6
- 帖子
- 865
- 注册时间
- 2001-10-16
- 最后登录
- 2012-6-16
|
1楼
发表于 2002-8-17 23:45
英语中的成语俚语为数颇多,有的源自《圣经》,有的出自古典文学名家如莎士比亚、乔叟等的名著,有的源自古希腊或罗马的神话,有的来自拉丁语或法语等等,在这些成语的后面都蕴藏着一段饶有趣味的故事或典故。这些成语俚语为文章或话语增色不少,但它们其中有不少的表面词意与其特定含义相差甚远,所以掌握成语的来龙去脉是恰当运用的前提 。
bury one's head in this sand 闭目不顾困难,拒绝承认问题但又妄想情况好转;采取鸵鸟政策
这条成语源出寓言:鸵鸟遇到危险或被猎捕时,把头钻入沙中,自己看不到敌人时就以为敌人也看不见自己。[例]It is no use to bury your head in the sand; you know quite well that enquiry will have to be made. Be a man and face up to it. 拒绝承认问题是不行的,你完全知道人家必定会追究事实的。拿出男子汉大丈夫的气概来,面对现实。
by hook or by crook 不择手段地,千方百计地
布鲁尔认为这条成语源自古代采邑制度,有权有势的采邑领主用钩刀(hook)随便砍树篱上的木头,或用牧羊人的曲柄杖(crook) 收集矮林中的树枝当柴火,故云。[例] By hook or by crook, I mean to have control of that business. 无论如何,我也要控制这家商行。
cry wolf 呼喊 "狼来了!"--发假警报源出《伊索寓言》:一个牧童常喊"狼来了!"使邻人惊慌而自己从中取乐,后来狼果然来了,但是没有人相信他的呼喊,于是它的羊群全部被狼咬死了。[例] That politician cries wolf in every speech he makes. 那个政治家在他的每篇演说中都虚发警报。
curtain lecture 枕边劝戒;妻子私下对丈夫的训斥这条成语按字面是指妻子在床头对丈夫的训斥。这里的curtain是指床帐。在上世纪中叶受人欢迎的英国幽默插图杂志《笨拙》周刊(Punch),因为发表道琼斯·杰罗尔德所写的《考黛尔夫人的枕边劝戒》而提高了身价。[例] If you are late back from the club, my boy, you'll get a curtain lecture, mark my words. 我的好伙计,如果你去俱乐部而迟归,你就会受到床第训斥。记住我的话。
|
|