作者:周红
仔细看看《环球时报》采访我写的这篇文章,挺有意思的,翻出来,当学习英语了。
http://special.globaltimes.cn/2010-06/542926.html
Like a virgin 伪处女
Source: Global Times [22:16 June 17 2010] By Lin Meilian
Let's start with the good stuff. 让我们以具体实例开头
"Your virginity back in 20 minutes!" “20分钟回到你的处女时代!”
"No surgery, no shots, no medicine, no side-effects. For a cool 100 yuan ($14.60) you can have your 'first time' back anytime!" “不必手术,没有流血,无需服药,无副作用! 仅仅只要100元,你就可以在任何时候再次拥有你的’第一次’!”
The ads for artificial hymens caught Ms Xie's attention outside a Chongqing sex store. She lowered her head, put on sun glasses, went inside and purchased a box of "Virtuous Girl Red" hymens for her big day: her first physical union with her husband-to-be. 在重庆的一家性商店门口,一则人造处女膜的小广告深深地吸引着谢小姐。她羞涩地低着头,推高了太阳镜,进了这家商店,买了一盒人造处女膜,名称就叫“处女红”。她是为了那个神圣的日子而准备的。那一天,她要给她准丈夫隆重地献出她的物理意义的第一次!
The 100-yuan hymen kit contained a small dark-red semitransparent plastic insert. Xie tore off its cover, inserted it and waited 20 minutes until it "melted", and then carefully climbed into bed where her husband-to-be was waiting, with a voice running through her head saying, "remember to act like you are in pain." 花100元买来的处女膜装置包含了一个小的深红的形似半透明塑料的插入件。谢小心翼翼地撕开包装,把它插入了身体,然后等了20分钟,一直等到它“融化”。然后,她兴奋地依偎在她的准丈夫怀里,耳旁还不时出现性商店老板的嘱咐,“记住,一定要做出有点痛的样子!”
After a few ups and downs, moans and groans, they relaxed, turned on the light and excitedly spotted a liquid that looks like blood on the bed sheet. He smiled and held her tightly in his arms. She felt like she was standing at the door of heaven until his question drew her quickly back to earth.经过一阵翻云覆雨,终于平静下来。开灯,准丈夫兴奋地看到,洁白的床单上那一抹看起来象血红的液体,宽慰地笑了,把她更紧地搂在怀里。她感到她终于站到了天堂的门口,然而,接下来的话又一下子把她拽回了地狱!
"Honey, what is that smell?"宝贝,那是啥气味?
It turned out that the "user friendly guidelines" written on the Virtuous Girl package neglected to mention a significant drawback: the "blood" smells.谢小姐显然忽略了“处女红”的包装上明确无误的“友情提示”: 本血色液体有气味!
They broke up eventually.一场大战终于爆发!
Too much pressure 太多的压力
Xie, 27, from Chongqing and who had had one previous partner prior to her "second virginity," told the Global Times that the reason she faked her virginity was because of pressure from her ex-boyfriend's family.谢,27岁,来自重庆,在她第二次“处女生涯”前有过一个性伴侣。她告诉《环球时报》,她伪装处女的原因主要来自于她前男友家庭的压力。
"I wanted to tell him the truth before our wedding because I thought he is open enough to accept me, " Xie said. "But one day I overheard the conversation between him and his mother, asking if he was my first man." “我想在婚礼前告诉他真相,因为,我以为他的观念开放程度应当能接受我。”谢这样说。“但是,有一天,我偷听到了他和他母亲的对话,担忧他会不会是我的第一个男人。“
"Then I realized if virginity means so much to his family, then I have to do something," she added.“于是,我意识到了,假如媳妇的处女身份对这个家庭意味这么多的话,那么我应当为此做点什么。”谢补充说。
The worse was yet to come. The artificial virginal hymen ruined her would-be marriage, left her heartbroken and with pain whenever she urinated. After consulting doctors, Xie found she had contracted vaginitis as a result of the failed cover-up operation.于是,噩运连连。人造处女膜不仅毁了她的婚姻,还给她带来了每次小便疼痛的肉体痛苦,更给她留下了难于弥合的心灵创伤。在咨询医生以后,她发现她在一次失败的修补手术后,得了阴道炎。
"I don't regret using a fake hymen, but I don't recommend others use one," Xie said after 800 yuan in medical bills hadn't rid her of vaginitis after eight months.“我不后悔我使用了人造处女膜。但我不建议其他人使用。”谢在经过8个月花了800元医疗费仍然没有治好她的阴道炎后说。
Medical studies have shown that bleeding is not the only signal of a broken virginity. Some women are born without hymens; while others might accidentally rupture theirs long before any sexual activities, either by accident or through sporting activities. Still this common sense fails to reach some Chinese men or their future mother-in-laws.医学研究表明,处女落红并不是处女膜破裂的必然信号。有的妇女先天没有处女膜;有的妇女可能早在任何性活动前就因为偶然因素破了处女膜,如意外事故或剧烈运动。但这些常识似乎还没有普及到一些中国男人或那些未来的婆婆层面。
Many women in China are dumped or divorced after men deflowered them and found no bleeding, which causes many desperate women like Xie to fake their virginities.许多中国妇女在男人破处时因为没有流血而被冷落或离婚,导致一些绝望的象谢一样的女人使用假的处女膜。
Virginal appeal 处女情结
Since China opened up to the world 30 years ago, many things have changed. Yet the ancient standard of being a "traditional virtuous woman" is still ingrained in many men's minds.中国对外开放已有30年了,很多事情发生了变化。但是,传统的“贞洁妇女”的古老标准在很多男人的意识中仍然根深蒂固。
According to the 2007 Global Sex Report released by Durex, an international condom manufacture, the average age of "first contact" for Chinese people is 22, while the global average age is 17.根据国际著名的安全套制造商杜蕾斯2007年度发布的全球性报告,中国人首次性生活平均年龄为22岁,但是,全球的平均年龄则为17岁。
Tan Zhonglun, 28, a doctor in Guangdong Province who recently got married, told the Global Times that some well-educated, open-minded young men in China still have their fingers crossed that their wives are virgins. 谭中伦,28岁,一位广东的医生,最近刚刚结婚。他告诉《环球时报》,一些教育良好、思想开放的中国年轻人仍然集体起誓:他们的妻子必须是处女。
"To be honest, we care. It is not that broken piece of tissue that bothers us, but the fact that other men had touched her before," he said, admitting that the moment he found out his wife was a virgin, he took her even more seriously.“坦率地说,我们介意。困扰我们的不是那张破了的膜,而是通过破了的膜告诉我们的事实:她曾经被别的男人占有过。”他说,他承认当他发现他的妻子依然是处女的时刻,他对她比以前更认真。
He said young couples are more likely to accept sex outside marriage, however, for older generation it represents the highest moral standard for a family's reputation.他说,现在的年轻人更乐意接受婚外性。但是,对更老的一代而言,处女代表了一个家庭的最高的道德标准。
"If future in-laws pop that question, they only want to hear 'yes' from their future daughter-in-law," he said. "I have to say that despite the modern education we receive, the traditional idea of virginity still lingers in men's mind." “假如准公婆们并不重视处女这个问题,他们仅仅只要听到他们的准媳妇说一声‘是的’”他说,“我还是要说,即使我们能接受现代的教育,但是传统的处女情结一定还会长期的植根于男人的心中。”
"I don't want to lie," said Li Jing, a 30-year-old single woman at a Beijing-based advertising company. "But still, it is not something you can say out loud. When people ask if I am a virgin or not, I say 'Hmmm … I am a human being.'"
“我不想说谎。”李静,30岁的单身女人,服务于北京一家广告公司。“但是,那不是你能大声说出来的事情。当有人问我是不是处女的时候,我只能含糊地说‘呃,我是个正常人。’
According to a survey released early this month by the National Working Committee on Children and Women under the State Council, 22.4 percent of Chinese people had experienced sex before marriage, and 60 percent are "relatively tolerant" towards sex before marriage根据国务院妇女儿童工作委员会本月公布的调查报告,有22.4%的中国人有过婚前性行为,60% 的人对婚前性行为呈‘相对宽容’
Easy buying 容易购买
Perhaps if Xie had paid more for a Japanese-made fake hymen, her experience would not have been so painful, emotionally and physically. 也许,假如谢小姐一开始就花更多一点的钱使用日本产的人造处女膜,她的经历就不会那么痛苦,无论是在精神上还是在肉体上。
A box of two Japanese hymens can sell around 500 yuan, compared to those made in China that cost about 100 yuan.一盒两个装的处女膜销售价在500元左右,而中国产的只有100元。
However, all online shops claim they are selling Japanese hymens and most warn that the cheaper models, such as Xie's, will lead to vaginal infections. The distribution is also "buyer-friendly". People can choose from the local sex shop, buy on-line or contact a salesperson directly through a little advertisement posted in a public toilet.另一方面,所有的网店都声称他们销售的是日本处女膜。他们中的大部分都警告说,便宜的产品,如谢小姐选用的,会导致阴道感染。获得人造处女膜的渠道是那样的“便利顾客”,人们可以选择从街头角落的性商店,无处不在的在线网店,甚至通过公共厕所里的小广告代理传单直接接触销售代表。
A salesman at xuexing.org, an online shop that sells fake hymens, told the Global Times that they receive "many orders everyday", not only from worried Chinese women but also from the United States, South Korea and Egypt.一个销售人造处女膜的名叫 xuexing.org 的网店的销售员告诉《环球时报》,“他们每天接到很多的订单”,这些订单不仅来自已婚的中国妇女,还来自美国,韩国和埃及。
Bahador Bahrami, an Iranian neuroscientist working in Denmark, bought two boxes online. Each box contained two "hymens."巴哈德 巴哈拉米,一个工作在丹麦的伊朗神经科学家在线买了两盒。每盒装两个处女膜。
"It is a gift for fun," he told the Global Times. "It is the kind of product that will do immense good," he said. "Virginity is still an important concept in Iran, even among the more progressive middle-class youths." “这是个有趣的礼物。”他告诉《环球时报》,“这是一个做大好事的产品”,他说,“处女在伊朗仍然是个很重要的理念,即使是在很激进的中产阶级的青年中。”
"The ones packed in a paper bag are made in China and cost 98 yuan; while the ones packed in a wooden box imported from Japan, 125 yuan, said the sales-man. "Buy five boxes at one time, you get 20 percent off," he added. "Some Chinese ones are as low as 50 yuan." Students and prostitutes are the main custom-ers, he said.“这些装在纸袋里的是中国产的,卖98元;那些装在木盒里的是从日本进口的,卖125元。”推销员说。“一次买5盒,折让20%。”他补充说,“一些中国货可以低到50元。”学生和妓女是主要的顾客群体。
An Internet search found one shop based on taobao.com selling second-time virginity. The shop, based in Hefei, Anhui Province, has sold around 100 hymens within a month. The price is an exorbitant 459-yuan per box, whereas in a sex shop, the same product will cost 120 yuan. To protect privacy, however, the thoughtful online shop owner created a fake link for their customers, from which a "Korean dress" is shown on their purchase record网上搜索发现,位于安徽合肥的一家淘宝网店甚至销售二次使用的人造处女膜,一个月销售了100个。价格是夸张的459元一盒,而在性商店,同样的产品只要花120元。为了保护隐私,这家有思想的网店主人甚至创造性地使用假的联络方式,比如,他们的销售记录上就出现了朝鲜的地址。
Surgical option 手术选择
Comparing to the fake hymens, surgery to restore a hymen can cost 10 times more at hospitals.相比人造处女膜,通过外科手术修补处女膜在一些医院大概要花费人造处女膜10倍的价钱。
"Re-created virgin" surgery at the private Beijing Wuzhou Female Hospital costs between 3,000-10,000 yuan, depending on the extent of the "damage." The prices at public hospitals are much cheaper, ranging from 1,500 to 3,000 yuan, but they are likely to turn down patients on "moral grounds."在私立的北京五洲女子医院,再造处女膜的价钱在3000-10000元,取决于处女膜破裂的程度。在一些公立医院,价格显然要便宜得多,大概在1500-3000元之间,但是,他们会再揭病人们“道德创伤”。
Zhou Hong, vice-president of Wuzhou Hospital and the director of the gynecologic division said, "Doctors at some public hospitals say 'no' to hymen repair surgery because they think it is not necessary and immoral to cheat their future husbands".周红,五洲女子医院的副总、妇科主任说,“在一些公立医院,医生会对修补处女膜说‘不’。因为,他们认为这是不必要的,那也是对他们未来丈夫的欺骗。”
The surgery, however, is fast and easy. It takes about half an hour. Patients can walk around at the same day of the surgery. It promises to give you "real blood, real pain" and that even an experienced man cannot tell his "virgin bride" is faking. 事实上,这个手术既快又容易。通常半小时就能完成。病人们在手术的当天就可以离开。它给你的承诺是“真实的出血,真实的疼痛”,即使是有经验的丈夫也很难说他的处女新娘是假的。
"We still educate our patients that a woman's value should not be judged by a piece of tissue, but if they insist, we would do it for her anyway," Zhou added.“我们仍然会教育我们的病人,一个女人的价值不应当由那薄薄的一片膜决定。但是,如果她们坚持,我们会给她们做。”周说。
Zhou's patients are mainly women aged between 20-30. The surgery usually takes place before the marriage. She declined to tell the number of operations she conducts each month, saying she doesn't want to encourage women to do it.周的病人一般是20-30 的女人。他们通常在结婚前做手术。她拒绝透露她一个月通常做多少手术,她说,她不想造成鼓励女人来做这个手术的印象。
The demand has been stable in the past decade. Chang'an Hospital in Guangzhou, Guangdong Province conducted over 300 operations in 2007 according to the hospital's website. "From a medical point of view, the hymen is no more than a piece of tissue, yet people have given it too much symbolic meaning," Zhou said. "We should free women from feeling guilty about not being a virgin on their wedding night.这种要求在过去的十年中一直是稳定的。根据广东长安医院的网站,他们在2007年做了300例手术。“从医学的角度,处女膜只是一张纸,但是,人们赋予了她更多的象征意义”周说。“我们应当把妇女们从她们新婚之夜非处女的罪恶感中解放出来。”
"Personally, I am not a supporter of the surgery," Zhou repeated.“从个人的角度,我不支持这项手术。”周强调。
However, she said she understands the necessity for restored hymen surgery and provides reassurance to her patients.但是,她理解修补处女膜的必要性。因为,它能让她的病人重塑信心
"You shouldn't worry at all, the right amount of blood will show up at the right time and in the place. Even if the man takes a close look down there, he can not tell the difference," she said.“你们一定不要担心手术的效果,一定会在正确的时间、正确的地方流出适当量的血,即使这个男人俯身凑近去看,也看不出有什么不同。”她最后说。
鸣谢周红学妹
欢迎光临 肝胆相照论坛 (http://hbvhbv.info/forum/) | Powered by Discuz! X1.5 |