肝胆相照论坛

标题: 美国《时代》周刊对唐骏事件的报道 [打印本页]

作者: liver411    时间: 2010-8-4 15:08     标题: 美国《时代》周刊对唐骏事件的报道

http://www.time.com/time/world/article/0,8599,2007297,00.html


A Shady Resume Sparks Debate Over Honesty in China
By Jessie Jiang / Beijing Saturday, Jul. 31, 2010
[attach]165289[/attach]
Tang Jun, President of Newhuadu Industrial Group Co., Ltd.,
speaks during a forum in Beijing on May 29, 2010
Wang Zhou Bj / Imaginechina / AP

Read more: http://www.time.com/time/world/article/0,8599,2007297,00.html#ixzz0vcPGXzH9


Tang Jun seemed to embody the ideal of a successful, globally minded Chinese businessman. After leaving his post as president of Microsoft's China operation, he went on to help build a Chinese online gaming empire and in 2008 landed a huge salary as the head of a Chinese investment conglomerate. But it appears that the business titan's academic achievements were significantly embellished — a fact that doesn't seem to concern many of his Chinese fans but has nonetheless catalyzed a nationwide discussion on the place of integrity in Chinese society.

Earlier this month, Fang Shimin, a biologist-turned science writer who has become famous in his own right for exposing academic frauds, revealed on his micro-blog that Tang never earned a doctorate from the California Institute of Technology as he claimed in an early version of his autobiography and various other occasions. Fang said that he had checked the Caltech alumni list and an online doctoral dissertation database, but had failed to locate Tang's name on either one of them. (See pictures of the making of modern China.)

Tang denied ever having made the claim, dismissing it as a communication glitch between him and his book's publisher. Five days after Fang's initial accusation, Tang told the China Daily that he received his Ph.D. at the California-based Pacific Western University, a school that Fang later pointed out was categorized as a diploma mill by a 2004 United States General Accounting Office report, and was not acknowledged by the Chinese Ministry of Education. Tang has yet to respond to that allegation, but has since been quoted by a Chinese magazine saying, "If your sincerity fools everyone, then it's a skill and a sign of success."

Diploma frauds are hardly unheard of in Chinese business culture. In 2001, Richard Li, a Hong Kong-based Internet tycoon, was exposed as having never graduated from Stanford University even though he had claimed to own a degree from that prestigious campus. Later that year, Wu Zheng, a co-chairman of the biggest Chinese-language web portal, went through a similar embarrassment when he was found to have received his Ph.D. from an unaccredited school in the U.S.

Tang's scandal has triggered an avalanche of mixed reactions and debates this month in the Chinese blogosphere that boil down to how honesty is valued in society. Indignant netizens have called for Tang to apologize and resign as chief executive of the New Huadu Industrial Group, a Chinese investment corporation that owns companies listed on both mainland China and Hong Kong stock markets. But Tang's many supporters argue for tolerance, holding "a diploma-oriented society" more responsible for this phenomenon than fraudulent individuals. "Tang Jun is a talented person after all," wrote an Internet user. "Why should we dwell so much on his diploma?" (Watch a video about China's knockoff electric carmakers.)

That attitude has critics up in arms. "The fact that so many people are apathetic [to the scandal] or sympathizing with Tang reflects the moral corruption of our society as a whole," says Ge Jianxiong, professor of history at Fudan University in Shanghai. "Trust is practically nonexistent [in this society]."

Still, for now, the two camps are about an even split. According to a recent online survey conducted by a Beijing-based market research company, 45.5% of the 3,500 participants believed that Tang's alleged misconduct, if true, should be "treated with tolerance." The same percentage of people viewed "ability" as the most important aspect of a person, while nearly as many respondents picked "honesty."

In an e-mail response to TIME, Fang says he expected Tang would just ignore the accusation, because that was the reaction he had got when exposing other big shots. "In today's China, honesty is not only unacknowledged but often regarded as stupidity," he says. "I know many Chinese think Americans are naïve and easily fooled."

It is hard to gauge how much Tang has benefited, if at all, from the academic credentials he claimed to possess. Born in 1962, Tang was hired by Microsoft in 1994 as a senior manager and was promoted to president of Microsoft China in 2002. Two years later, he joined Shanda Interactive Entertainment Limited, a Shanghai-based online gaming company that became listed on NASDAQ in May 2004. Tang's latest move to New Huadu gained national attention as he reportedly brokered an annual salary package worth $146 million in company stock shares. Over the years, Tang has emerged as a household name in China as he frequented TV talk shows and university podiums, sharing rags-to-riches stories with audiences often gripped with admiration. His autobiography, titled My Success Can Be Replicated, has been reprinted five times since its release in 2008.

It has been weeks since the accusations against Tang first caught the public's eye, and yet the dust is far from settling. An independent director with New Huadu said that he would investigate the matter as soon as possible, but no official decision has been reached by the company so far. No matter what the result, Fudan University's Ge believes that the widespread problem of academic fraud will take much more than individual whistleblowers like Fang to solve. "I don't see how trust can be restored without an entirely different social belief system," he says. "I'm not optimistic about it at all."

Read more: http://www.time.com/time/world/article/0,8599,2007297,00.html#ixzz0vcP2uwBB
作者: 芝兰    时间: 2010-8-4 15:11

哪位好人能翻译一下?拼音不认识
作者: 走遍四方    时间: 2010-8-4 15:16

翻译确实有点雷人
作者: 走遍四方    时间: 2010-8-4 15:17

A Shady Resume Sparks Debate Over Honesty in China
一个有污点的简历引发关于诚实的讨论在中国
作者: 走遍四方    时间: 2010-8-4 15:26

Tang Jun seemed to embody the ideal of a successful, globally minded Chinese businessman. After leaving his post as president of Microsoft's China operation, he went on to help build a Chinese online gaming empire and in 2008 landed a huge salary as the head of a Chinese investment conglomerate. But it appears that the business titan's academic achievements were significantly embellished — a fact that doesn't seem to concern many of his Chinese fans but has nonetheless catalyzed a nationwide discussion on the place of integrity in Chinese society.
唐俊,一个成功的具有全球思维的中国商人的典型代表, 在离任微软中国总裁后于2008年建立中文在线游戏王国并一举成为中国投资界打工黄帝。但这个商业泰坦号的教育成就是经过粉饰的---这个事实虽然未减弱其中国粉丝的追捧,但却催化了全国范围内关于诚实正直的大讨论。
作者: 走遍四方    时间: 2010-8-4 15:40

Tang's scandal has triggered an avalanche of mixed reactions and debates this month in the Chinese blogosphere that boil down to how honesty is valued in society. Indignant netizens have called for Tang to apologize and resign as chief executive of the New Huadu Industrial Group, a Chinese investment corporation that owns companies listed on both mainland China and Hong Kong stock markets. But Tang's many supporters argue for tolerance, holding "a diploma-oriented society" more responsible for this phenomenon than fraudulent individuals. "Tang Jun is a talented person after all," wrote an Internet user. "Why should we dwell so much on his diploma?" (Watch a video about China's knockoff electric carmakers.)
唐的丑闻在全中国引发一连串反映,这些反映都归结于关于 诚实在社会中到底有多少价值的讨论。一些愤怒的网民要求唐道歉并辞去新华都CEO职务(新华都在大陆和香港均有公司上市). 但唐德支持者认为这个学位导向的社会应该对此类学术欺诈现象负责,应该对唐保持容忍,正如一位网民所写:为什么我们总是纠缠他的学历呢,毕竟唐的确是一位杰出人才(看看关于中国的CKD汽车制造商)
作者: 走遍四方    时间: 2010-8-4 16:01

在微软中国上还有大中华区,大中华区上还有亚洲区。
离开微软后的。。。都是在忽悠。。。中国。。包装企业上市很多如此吧。。。
作者: liang99    时间: 2010-8-4 16:02

Earlier this month, Fang Shimin, a biologist-turned science writer who has become famous in his own right for exposing academic frauds, revealed on his micro-blog that Tang never earned a doctorate from the California Institute of Technology as he claimed in an early version of his autobiography and various other occasions. Fang said that he had checked the Caltech alumni list and an online doctoral dissertation database, but had failed to locate Tang's name on either one of them. (See pictures of the making of modern China.)
本月的早些时候,著名的反学术造假民间斗士、生物学家、科普作家——方是民(方舟子),在其微博上揭露:唐骏在其早期的自传和很多场合所宣称的其拥有加州理工学院博士学位一事,实属造假。方是民宣称,其在加州理工学院的校友名录以及在线的博士论文数据库里,都查不到唐骏的名字。
作者: 走遍四方    时间: 2010-8-4 16:03

不过,这家伙是个能忽悠的角色。。。
作者: liang99    时间: 2010-8-4 16:51

Tang denied ever having made the claim, dismissing it as a communication glitch between him and his book's publisher. Five days after Fang's initial accusation, Tang told the China Daily that he received his Ph.D. at the California-based Pacific Western University, a school that Fang later pointed out was categorized as a diploma mill by a 2004 United States General Accounting Office report, and was not acknowledged by the Chinese Ministry of Education. Tang has yet to respond to that allegation, but has since been quoted by a Chinese magazine saying, "If your sincerity fools everyone, then it's a skill and a sign of success."


事件伊始,唐骏一直拒绝对此做出正面回应,希望能以“其与出版商之间的通讯出错"为由,了结此事。在方舟子的指责过去五天之后,唐骏接受中国日报采访时称,其获得的是加州西太平洋大学博士学位。不过随后方是民指出,美国联邦审计局早在2004年的一份报告中已有说明——加州西太平洋大学是所买卖文凭的野鸡大学,且这所学校没有被中国教育部认证。唐骏至今没有对野鸡大学一事做出回应,不过一家中国杂志报道此事时,引述了他的一句话“你欺骗一个人没问题,如果所有人都被你欺骗到了,就是一种能力,就是成功的标志。”

[ 本帖最后由 liang99 于 2010-8-4 17:37 编辑 ]
作者: liang99    时间: 2010-8-4 16:52

翻译很麻烦,深感“字幕组”的伟大与无私。
作者: liang99    时间: 2010-8-4 17:42

Diploma frauds are hardly unheard of in Chinese business culture. In 2001, Richard Li, a Hong Kong-based Internet tycoon, was exposed as having never graduated from Stanford University even though he had claimed to own a degree from that prestigious campus. Later that year, Wu Zheng, a co-chairman of the biggest Chinese-language web portal, went through a similar embarrassment when he was found to have received his Ph.D. from an unaccredited school in the U.S.

学历造假在中国的商业圈里很流行。2001年香港著名的电讯大亨——李泽楷,被人曝光根本就没有从斯坦福大学毕业,虽然其一直宣称拥有这所著名学府的学位。不久之后,吴征(音译)也遇到了同样的麻烦事,这位中国最大的中文门户网站的副主席,被人发现其美国博士学位是一所没有被美国政府认证的学校颁发的。

闲着又译了一段。
作者: liang99    时间: 2010-8-4 18:01

That attitude has critics up in arms. "The fact that so many people are apathetic [to the scandal] or sympathizing with Tang reflects the moral corruption of our society as a whole," says Ge Jianxiong, professor of history at Fudan University in Shanghai. "Trust is practically nonexistent [in this society]."


各种观点都在激烈地争论着。上海复旦大学的一位教授——葛建雄说:“那么多的人对丑闻无动于衷,甚至同情唐骏,反映了这个社会道德体系的整体堕落——这个社会毫无诚信可言。
作者: 深白色    时间: 2010-8-5 09:18

呵呵,翻译很麻烦的,谢谢啦!
作者: liang99    时间: 2010-8-5 15:42

Still, for now, the two camps are about an even split. According to a recent online survey conducted by a Beijing-based market research company, 45.5% of the 3,500 participants believed that Tang's alleged misconduct, if true, should be "treated with tolerance." The same percentage of people viewed "ability" as the most important aspect of a person, while nearly as many respondents picked "honesty."

截至目前,唐骏的支持者和反对者依旧是旗鼓相当。根据北京一家市场调查公司,最近进行的一项网络调查显示:在3500个受访者里有44.5%的人认为,即使唐骏被征实了存在造假的行为,也可以被谅解;在“一个人什么最重要”这一问题的回答上,选择“能力”与选择“诚信”的人数是相等的。

In an e-mail response to TIME, Fang says he expected Tang would just ignore the accusation, because that was the reaction he had got when exposing other big shots. "In today's China, honesty is not only unacknowledged but often regarded as stupidity," he says. "I know many Chinese think Americans are naïve and easily fooled."

在回复给《时代》杂志的一份电子邮件里,方舟子说,“根据他多年学术打假的经验,他认为唐骏最终会放弃对他的指控”(唐骏曾表示要告方舟子诋毁他个人的名誉——译者补充。)他还说,“在当下的中国,‘诚信’不但不被大众所认可,反而被当作是‘二百五’;据他所知,很多中国人都认为老美是天真烂漫、容易被糊弄的‘小盆友’”。

It is hard to gauge how much Tang has benefited, if at all, from the academic credentials he claimed to possess. Born in 1962, Tang was hired by Microsoft in 1994 as a senior manager and was promoted to president of Microsoft China in 2002. Two years later, he joined Shanda Interactive Entertainment Limited, a Shanghai-based online gaming company that became listed on NASDAQ in May 2004. Tang's latest move to New Huadu gained national attention as he reportedly brokered an annual salary package worth $146 million in company stock shares. Over the years, Tang has emerged as a household name in China as he frequented TV talk shows and university podiums, sharing rags-to-riches stories with audiences often gripped with admiration. His autobiography, titled My Success Can Be Replicated, has been reprinted five times since its release in 2008.

那怕唐骏的确是因其对外所称的假学历而受益,但具体受益多少是很难确定的。这位出生于1962年的唐先生,在1994年被微软聘用为高级经理人,2002年的时候被提升为微软中国的总裁。两年之后,他跳槽到了上海的盛大网络公司——这家网游公司2004年在纳斯达克上市。唐骏最近的一次跳槽再次引发国人的广泛关注,因为其新东家——新华都集团,为其提供价值高达1.46亿美元的公司股份作为薪酬。多年以来,‘唐唐’因为频频在电视节目和大学讲坛上,为广大的‘大盆友、小盆友’们讲授其致富成功学,而家喻户晓。他的自传《我的成功可以复制》更是自2008年出版后,再版了5次。

It has been weeks since the accusations against Tang first caught the public's eye, and yet the dust is far from settling. An independent director with New Huadu said that he would investigate the matter as soon as possible, but no official decision has been reached by the company so far. No matter what the result, Fudan University's Ge believes that the widespread problem of academic fraud will take much more than individual whistleblowers like Fang to solve. "I don't see how trust can be restored without an entirely different social belief system," he says. "I'm not optimistic about it at all."

现在万众瞩目的唐骏“学历门”已经过去一个多星期了,这扇门依旧没有关上意思。新华都集团的一位独立董事回应说,“他会密切关注此事的进展,不过目前集团内部依旧没有就此事达成一致的决定”。不管结果如何,复旦大学的葛教授认为‘被方舟子所揭露的学术造假问题,还只是冰山一角’。“没有一个全新的社会‘信仰体系’,而企图促使诚信缺失问题的好转,我对此不抱任何希望。”这位教授这样说。

[ 本帖最后由 liang99 于 2010-8-5 22:16 编辑 ]
作者: liang99    时间: 2010-8-5 22:16

不好意思,还是有点粗心,把“1.46亿美元”译成“1.46亿元”了。
作者: 走遍四方    时间: 2010-8-6 09:09

没关系,真的没关系
作者: calendar    时间: 2010-8-6 22:41

China Tang
作者: Engou    时间: 2010-8-7 17:57

唐骏滴书 我有
不过全都是中文版滴
要的 请说话 打折




欢迎光临 肝胆相照论坛 (http://hbvhbv.info/forum/) Powered by Discuz! X1.5