肝胆相照论坛

标题: 【梦白】Nothing's gonna Change My Love For You~ [打印本页]

作者: 梦白    时间: 2009-7-29 07:44     标题: 【梦白】Nothing's gonna Change My Love For You~

Nothing's gonna Change My Love For You

/GEORGE BENSON/

[attach]109406[/attach]

////////////////////////////////

知道吗,世界上幸福的事不是听到你说“我爱你”

而是你在耳边轻轻对我说“喜欢上你是我这辈子最开心的事~”

我想说听到这句话的时候 我幸福的要死过去

好想告诉你 我可以不要全世界 只想你在我身边

i love you just the way you are i don't want to live without you

/////////////////////////////////////////////////////////////

[attach]109407[/attach]

MP3下载

if i had to live my life without you near me 如果我不得不过一种没有你陪伴的生活

the days would all be empty 白天会变得很空虚

the nights would seem so long 黑夜会变得很漫长

you i see forever oh so clearly 我看见你 是如此的清晰

i might have been in love before 我可能曾经爱过

but i've never felt this strong 但从没有像这次感觉这般强烈

our dreams are young and we both know 我们两个都知道 我们的梦想还很年轻

they’ll take us where we want to go 它们会带我们到达我们向往的地方

hold me now touch me now 现在 抱紧我 触摸我

i don't want to live without you 我不想过没有你的生活 nothing's gonna change my love for you 没有什么能够改变我对你爱

you oughta know by now how much i love you 你现在应该知道我有多爱你

one thing you can be sure of 你可以确信一点

i never ask for more than your love 除了你的爱 我别无所求

nothing's gonna change my love for you 没有什么能够改变我对你的爱

you oughta know by now how much i love you 你现在应该知道我有多爱你

the world may change my whole life through 这世界可能会将我的一生改变

but nothing's gonna change my love for you 但没有什么能够改变我对你的爱 if the road ahead is not so easy 如果前面的路不是那么容易走

our love will lead the way for us like a guiding star 我们的爱会像启明星一样迎领我们前行

i'll be there for you if you should need me 当你可能需要我时 我就会出现

you don't have to change a thing 你不需要做什么改变

i love you just the way you are 我爱你 就爱你现在这样

so come with me and share the view 所以 跟我来吧 一起分享风景

i help you see forever too 我会永远帮助你去感受

hold me now touch me now 现在 抱紧我 触摸我

i don't want to live without you 我不想过没有你的生活

////////////////////////////////

////////////////////////////////

[attach]109408[/attach]

George Benson 1943年3月22日出生于美国宾西法尼亚州的匹兹堡,

四岁时就开始接触音乐,当年仅八岁的本森开始拨弄他的第一把吉它时,

似乎已经预示了其无可限量的未来。17岁时组建了自己的一支摇滚乐队,

后来受到爵士吉他演奏家Charlie Christian(听歌)和Wes Montgomery(听歌)的影响从而喜爱上了爵士乐,

而同时他的演唱也被业内人士誉为深得Stevie Wonder(听歌)的精髓。

同爵士音乐大师Miles Davis(听歌)合作录制的专辑《Miles in the Sky》,使得Benson在爵士音乐领域声名鹊起,

随后,Benson于1976年推出的专辑《Breezin’》又使得他在主流音乐圈中备受关注。

http://www.wmmenglish.com/music/musicWMMenglishMP3/musicfswmmenglishsky/gonna.mp3


作者: 无所谓呀    时间: 2009-7-29 08:37

好听
作者: 蝶恋花9005    时间: 2009-7-29 09:41

知道吗,世界上幸福的事不是听到你说“我爱你”;而是你在耳边轻轻对我说“喜欢上你是我这辈子最开心的事~”我想说听到这句话的时候 我幸福的要死过去;好想告诉你;我可以不要全世界;只想你在我身边
作者: 陌    时间: 2009-7-29 10:58

莫非这句话是楼上说的?
作者: 蝶恋花9005    时间: 2009-7-29 11:08

原帖由 ∮深白∮ 于 2009-7-29 10:58 发表
莫非这句话是楼上说的?

嗯;聪明
作者: 蝶恋花9005    时间: 2009-7-29 12:06

这贴子好;喜欢.....
作者: 陌    时间: 2009-7-29 12:35

原帖由 蝶恋花9005 于 2009-7-29 11:08 发表

嗯;聪明

按平常来说,我猜结果,十次有十一次错。难道这次蒙对了
作者: 蝶恋花9005    时间: 2009-7-29 12:39

原帖由 ∮深白∮ 于 2009-7-29 12:35 发表

按平常来说,我猜结果,十次有十一次错。难道这次蒙对了

才不信你蒙的呢
作者: 闲看云天    时间: 2009-7-29 13:19

很熟悉的旋律
作者: 陌    时间: 2009-7-29 14:44

原帖由 蝶恋花9005 于 2009-7-29 12:39 发表

才不信你蒙的呢

你当着梦白的面表白,我就信
作者: 蝶恋花9005    时间: 2009-7-29 15:46

原帖由 ∮深白∮ 于 2009-7-29 14:44 发表

你当着梦白的面表白,我就信

上面说的话;是偶和她之间的秘密;谁也不能通过媒体大声的对外公告;不然.....

[ 本帖最后由 蝶恋花9005 于 2009-7-29 15:49 编辑 ]
作者: Kevin^    时间: 2009-7-29 15:51

原帖由 ∮深白∮ 于 2009-7-29 14:44 发表

你当着梦白的面表白,我就信

我喜欢看别人表白
作者: 陌    时间: 2009-7-29 16:06

原帖由 Kevin^ 于 2009-7-29 15:51 发表

我喜欢看别人表白


碰,同样爱好
作者: 天地绘    时间: 2009-7-29 21:21

原帖由 梦白 于 2009-7-29 07:44 发表

Nothing's gonna Change My Love For You
/GEORGE BENSON/
109406
////////////////////////////////
知道吗,世界上幸福的事不是听到你说“我爱你”
而是你在耳边轻轻对我说“喜欢上你是我这辈子最开心的事~”
我想 ...


Nothing's gonna Change My Love For You!呵呵!常常是,知音少,弦断有谁听!
作者: 忘不了    时间: 2009-7-29 22:17

假如英语过了托福,英文k歌必选曲
作者: 不言愁    时间: 2009-7-30 23:43

旋律很美。歌词肯定翻译得不好,应该不至于这么平庸吧,我没看英文,因为我英文不好,看了也白看,呵呵。。。
作者: 错过月亮    时间: 2009-7-31 07:06

before sunset
爱在落日余晖下
最喜欢的爱情片之一
别笑话俺,看过三四遍,至今移动硬盘里面还有,但还是不懂爱情。
喜欢夕阳下两个人在园中漫步,不为别的,温馨、漫无边际的谈话,至今也没能遇上这样的一个女人
作者: 错过月亮    时间: 2009-7-31 07:11

原帖由 不言愁 于 2009-7-30 23:43 发表
旋律很美。歌词肯定翻译得不好,应该不至于这么平庸吧,我没看英文,因为我英文不好,看了也白看,呵呵。。。

至今我一直以为英文歌曲不用译,也没法译,译过之后也没法唱了,两种风格,我们含蓄,他们直白。
我看梦白是下了功夫的,翻译很工整,很切当。
以后梦白不用一句句给大家伙翻译,单独另起一段,前头“歌词大意:”,我感觉更好。




欢迎光临 肝胆相照论坛 (http://hbvhbv.info/forum/) Powered by Discuz! X1.5