肝胆相照论坛
标题:
谁说英译中比中译英简单??
[打印本页]
作者:
花儿一样
时间:
2009-3-26 14:41
标题:
谁说英译中比中译英简单??
就比喻这句话:HP Expands Mini 2140 for On the go Professionals
一看意思都明白,讲的HP为商务人士推出一款新产品
意思很简单,但怎么翻是个大问题。因为这是一篇广告。直白的语言没有一点吸引力。
怎么办怎么办怎么办??一篇上千字的文章,我3个小时就做完了,可这个标题却足足让我想了半天。
定了个标题:结伴惠普 Mini 2140,商旅尽显无限精彩
显然这个标题并不能宁人满意。既不押韵,又不对仗。
一会儿有时间还得继续想。难。。。。。
还是喜欢做语言风格平实的稿件。。
作者:
花儿一样
时间:
2009-3-26 14:47
有点怀念以前口译的那段时光。虽然得天天和外国人打交道,但是吃吃喝喝一天的工作就过去了。现在的工作伤脑细胞。口语也下降的厉害。除了骂人,日常生活都不用英语了。
作者:
走遍四方
时间:
2009-3-26 16:29
拥有惠普 Mini 2140,尽享商务快乐行。
作者:
走遍四方
时间:
2009-3-26 16:33
你要求那么高干什么。累不
作者:
GZ007
时间:
2009-3-26 21:24
每次看到那些专业术语和法律法规的翻译我就头痛!更不用说这种广告语言了!
作者:
温暖的风
时间:
2009-3-27 18:26
与HP Mini 2140同行,令您商务旅途尽享移动精彩
作者:
温暖的风
时间:
2009-3-27 18:30
商旅精彩无限
作者:
温暖的风
时间:
2009-3-27 18:31
都是网上找来的
欢迎光临 肝胆相照论坛 (http://hbvhbv.info/forum/)
Powered by Discuz! X1.5