肝胆相照论坛

标题: 谁说英译中比中译英简单?? [打印本页]

作者: 花儿一样    时间: 2009-3-26 14:41     标题: 谁说英译中比中译英简单??

就比喻这句话:HP Expands Mini 2140 for On the go Professionals

一看意思都明白,讲的HP为商务人士推出一款新产品

意思很简单,但怎么翻是个大问题。因为这是一篇广告。直白的语言没有一点吸引力。

怎么办怎么办怎么办??一篇上千字的文章,我3个小时就做完了,可这个标题却足足让我想了半天。

定了个标题:结伴惠普 Mini 2140,商旅尽显无限精彩

显然这个标题并不能宁人满意。既不押韵,又不对仗。

一会儿有时间还得继续想。难。。。。。

还是喜欢做语言风格平实的稿件。。
作者: 花儿一样    时间: 2009-3-26 14:47

有点怀念以前口译的那段时光。虽然得天天和外国人打交道,但是吃吃喝喝一天的工作就过去了。现在的工作伤脑细胞。口语也下降的厉害。除了骂人,日常生活都不用英语了。
作者: 走遍四方    时间: 2009-3-26 16:29

拥有惠普 Mini 2140,尽享商务快乐行。
作者: 走遍四方    时间: 2009-3-26 16:33

你要求那么高干什么。累不
作者: GZ007    时间: 2009-3-26 21:24

每次看到那些专业术语和法律法规的翻译我就头痛!更不用说这种广告语言了!
作者: 温暖的风    时间: 2009-3-27 18:26

与HP Mini 2140同行,令您商务旅途尽享移动精彩
作者: 温暖的风    时间: 2009-3-27 18:30

商旅精彩无限
作者: 温暖的风    时间: 2009-3-27 18:31

都是网上找来的




欢迎光临 肝胆相照论坛 (http://hbvhbv.info/forum/) Powered by Discuz! X1.5